《墨子·非攻(节选)》全文|原文注解与大意翻译

作者:未知 来源:网络转载

《《墨子》·非攻(节选)》全文|原文注解与大意翻译

《墨子》


今有一人,入人园,窃其桃李,众闻则非之,上为政者则罚之。此何也?以人自利也。至攘人犬豕鸡豚者,其不义又甚(11)入人园圃窃桃李。是何故也? 以亏人愈多。苟(12)亏人愈多,其不仁兹(13)(14),罪益厚(15)。至入人栏厩(16),取人马牛者,其不仁义又甚攘人犬豕鸡豚。此何故也?以其亏人愈多。苟亏人愈多,其不仁兹甚,罪益厚。至杀不辜(17)人也,扡(18)其衣裘,取戈剑者,其不义又甚入人栏厩取人马牛。此何故也? 以其亏人愈多。苟亏人愈多,其不仁兹甚矣,罪益厚。当此(19)天下之君子,皆知而非之,谓之不义。今至大为不义,攻国(20),则弗知非,从而誉之,谓之义。此可谓知义与不义之别乎?




【注释】园:种果树的地方。

圃:种蔬菜的地方。

非之:谴责他。

上为政者:在上执政的人。

得:捕获。

以:因为。

亏:损害。

攘:偷盗,窃取。

豕:大猪。

豚:小猪。

(11)甚:超过,胜过。

(12)苟:如果。

(13)兹:通“滋”,更加。

(14)甚:厉害,严重。

(15)罪益厚:罪更重。

(16)栏厩:养家畜的地方。栏,养牛马的圈。厩,马棚。

(17)辜:罪。

(18)扡:义同“拖”,剥下来。

(19)当此:对此情形。

(20)攻国:攻打别国。

【译文】现在有一个人,进人家果园菜地,偷人家桃李,大家听说了就谴责他,上面执政的人抓获就惩罚他。这为什么呢?因为他损人利己。至于偷人家鸡犬大猪小猪的,比进人家果园偷桃李更不义。这是什么缘故呢?因为他损人更多。如果损人越多,他越是不仁,罪越重。至于进人家牲口棚,牵走人家马牛的,这比偷人家鸡犬大猪小猪更不义。这是什么缘故呢?因为他损人更多。如果损人越多,他就越是不仁,罪就越重。至于杀无辜的人,剥下人家的衣服皮袄,拿走人家的戈剑,这比进人家牲口棚牵走马牛又更不义。这是什么缘故呢?因为他损人更严重。如果损人越严重,他就越不仁,罪也就越大。对此,现今天下君子,都知道这些事,说它们不义。现今最不义的事,是进攻别国,却不知道谴责,反而称赞它,说它是义。这能说知道义与不义的分别吗?

让更多人喜爱诗词

推荐阅读