《清·张岱·湖心亭看雪》全文|原文注解与大意翻译

作者:未知 来源:网络转载

《清·张岱·湖心亭看雪》全文|原文注解与大意翻译

清·张岱

 

崇祯五年十二月,余在西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日,更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕,湖心亭一点,与余舟一芥,舟中人两三粒而已。到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒,罏正沸。见余大惊,喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮,余强饮三大白而别。问其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公(11)痴,更有痴似相公者。”

 

【注释】选自《陶庵梦忆》。张岱(1597年—1680年),字宗子,又字石公,号陶庵,又号蝶庵居士。山阴(今浙江绍兴)人。清初著名文学家。《陶庵梦忆》是张岱在明亡后写的一部回忆录式的作品。

〔崇祯五年〕即1632年。崇祯,明思宗年号。

〔更定〕起更后人静了。更,旧时夜间计时单位,一夜分五更,一更约两小时。

〔拏(ná)〕牵引,这里指摇船。

〔毳(cuì)衣〕毛皮制的衣服。

〔雾凇〕雾冻结在树木枝叶上的白色冰晶。

〔沆(hàng)砀(dàng)〕白气弥漫的样子。沆,白色雾气。砀,广大。

〔芥〕小草。这里比喻很小。

〔罏(lú)〕这里指盛水温酒的器皿。

〔三大白〕三大杯。大白,酒杯名。

(11)〔相(xiàng)公〕旧时对读书人的敬称。

【译文】崇祯五年十二月,我正在西湖。连下了三天大雪,西湖里人声和鸟声都绝迹了。这一天,打过更,人声静了,我乘着一艘小船,穿着毛皮衣服围着炉火,独自到湖心亭赏雪。寒雾浓重,天、云、山、水,上上下下一片白。湖上的影子,只有长堤一抹,湖心亭一点,以及我坐的一叶小舟,舟中人不过像两三粒米罢了。到了亭子那里,先有两个人铺着毛毯对面坐着,一个童仆正在烫酒,罏里烫酒的水正沸腾着。他们看见我很惊异,高兴地说:“湖中怎么还有这个人!”就拉着我一块儿饮酒,我勉强喝了三大杯才告别。问他们的姓氏,说是金陵人,客居在这里。等我下船时,听到船夫嘟嘟嚷嚷地说:“别说您这位相公呆,还有比相公更呆的呢!”

让更多人喜爱诗词

推荐阅读