《唐·杜牧·泊秦淮》全文|原文注解与大意翻译

作者:未知 来源:网络转载

《唐·杜牧·泊秦淮》全文|原文注解与大意翻译

唐·杜牧

 

烟笼寒水月笼沙,

夜泊秦淮近酒家。

商女不知亡国恨,

隔江犹唱《后庭花》。

 

【注释】秦淮:指秦淮河。流经今江苏南京。商女:卖唱的歌女。后庭花:指《玉树后庭花》。南朝亡国之君陈后主所制的乐曲。此处代指亡国之音。

【大意】深秋的夜晚,秦淮河上升腾着淡淡的薄雾,宛若袅袅的轻烟,笼罩着寒波粼粼的水面。柔和的月光洒在河边的沙滩上,反射出霜雪一般的白光。夜深人静,我乘坐的客船停泊在秦淮河上,傍着那彻夜笙歌的酒楼。酒楼上的歌女们并不知道南朝的陈后主因沉醉于酒色歌舞而亡国的恨事,隔着江水,她们仍然唱着当年陈后主所作的靡靡之音《玉树后庭花》。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读