《墨子·公输》全文|原文注解与大意翻译

作者:未知 来源:网络转载

《《墨子》·公输》全文|原文注解与大意翻译

《墨子》


公输盘为楚造云梯之械,成,将以攻宋。子墨子闻之,起于鲁,行十日十夜而至于郢,见公输盘。

公输盘曰:“夫子何命焉为?”

子墨子曰:“北方有侮臣者,愿借子(11)杀之。”

公输盘不说(12)

子墨子曰:“请献十金(13)。”

公输盘曰:“吾义固(14)不杀人。”

子墨子起,再拜(15),曰:“请说之。吾从北方闻子为梯,将以攻宋。宋何罪之有?荆国(16)有余于地而不足于民。杀所不足而争所有余,不可谓智。宋无罪而攻之,不可谓仁。知而不争(17),不可谓忠。争而不得,不可谓强。义不杀少而杀众,不可谓知类(18)。”

公输盘服。

子墨子曰:“然,胡不已乎?”

公输盘曰:“不可,吾既已言之王矣。”

子墨子曰:“胡不见我于王?”

公输盘曰:“诺(19)。”

子墨子见王,曰:“今有人于此,舍其文轩(20),邻有敝舆(21)而欲窃之;舍其锦绣,邻有短褐(22)而欲窃之;舍其粱肉(23),邻有糠糟而欲窃之。此为何若(24)人?”

王曰:“必为有窃疾矣。”

子墨子曰:“荆之地,方五千里;宋之地,方五百里。此犹文轩之与敝舆也。荆有云梦(25),犀兕麋鹿(26)满之,江汉(27)之鱼鳖鼋鼍(28)为天下富,宋,所谓无雉兔鲋鱼(29)者也。此犹粱肉之与糠糟也。荆有长松文梓楩楠豫章(30),宋无长木。此犹锦绣之与短褐(31)也。臣以三事(32)之攻宋也,为与此同类。臣见大王之必伤义而不得。”

王曰:“善哉!虽然(33),公输盘为我为云梯,必取宋。”

于是见公输盘。子墨子解带(34)为城。以牒(35)为械。公输盘九设攻城之机变(36),子墨子九距(37)之。公输盘之攻械尽,子墨子之守圉(38)有余。

公输盘诎(39),而曰:“吾知所以距子矣,吾不言。”

子墨子亦曰:“吾知子之所以距我,吾不言。”

楚王问其故。

子墨子曰:“公输子之意,不过欲杀臣。杀臣,宋莫能守,乃可攻也。然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器,在宋城上,而待楚寇矣。虽杀臣,不能绝也。”

楚王曰:“善哉!吾请无攻宋矣。”




【注释】选自《墨子·公输》。本文写墨子止楚攻宋的史实。约在前444年后,楚国在公输盘(bān)帮助下,准备攻打宋国。墨子为了贯彻兼爱、非攻的政治主张,就从鲁国赶到楚国,用道理和实力表演,说服了公输盘和楚王,阻止了这次侵略战争。公输,公输盘,也写作公输班或公输般(后人也称为鲁般或鲁班),鲁国人,能造奇巧的器械。

〔云梯〕攻城时用来登城的器械。

〔械〕器械。

〔子墨子〕这是墨翟弟子对墨翟的敬称。前面的“子”是夫子的意思。墨子,墨翟的尊称。

〔起〕起身,动身。

〔行〕行走,步行。

〔郢(yǐng)〕楚国的都城。在今湖北江陵东南。

〔夫子〕这里是公输盘对墨子的敬称。

〔命〕见教,指教。

〔焉为〕都是表示疑问语气的语气助词,相当于“呢”。

(11)〔子〕墨子对公输盘的敬称。

(12)〔说(yuè)〕通“悦”,高兴。

(13)〔十金〕金,黄金。战国时代以一镒为一金,一镒是二十四两。一说金是铜质的货币。

(14)〔固〕从来,本来。

(15)〔再拜〕拜了两拜。再,又一次。拜,古时礼节跪拜,头不至地,至手为止。

(16)〔荆国〕即楚国。

(17)〔争(zhèng)〕通“诤”,以直言劝人改正错误。

(18)〔知类〕懂得类推事理。

(19)〔诺〕表示同意的应答词。

(20)〔文轩〕彩饰的漂亮的车子。文,文采。轩,古代一种有围棚的车。

(21)〔敝舆(yú)〕破车子。敝,破,坏。舆,车。

(22)〔短褐(hè)〕粗布的短袄,褐,粗布衣服。

(23)〔粱肉〕指好饭好菜。

(24)〔何若〕如何,怎样。

(25)〔云梦〕楚国的大泽。跨长江南北,包括今洞庭湖和江北的洪湖、白鹭湖等一大片湖沼。

(26)〔犀兕(xīsì)麋(mí)鹿〕犀兕,两种形状像牛的大兽,雄的叫犀,雌的叫兕。麋,鹿的一种,能游泳。

(27)〔江汉〕长江和汉水。

(28)〔鼋鼍(yuántuó)〕鼋,一种大鳖,青黄色。鼍,俗称猪婆龙,鳄鱼的一种。

(29)〔雉(zhì)兔鲋(fù)鱼〕雉,野鸡。鲋鱼,鲫鱼。

(30)〔长松文梓(zǐ)楩(pián)楠(nán)豫章〕长松,高大的松树。文梓,纹理细密的梓树。楩,黄楩木,南方产的大木。楠,即楠树。豫章,即樟树。

(31)〔此犹锦绣之与短褐〕这就好像丝织绣花的衣服同粗布短袄一样。

(32)〔三事〕当作“王吏”,谓楚王之臣下,指公输盘。

(33)〔虽然〕虽说这样。

(34)〔带〕衣带。

(35)〔牒(dié)〕小的木简,这里指木片。

(36)〔机变〕随机应变的方法。

(37)〔距〕通“拒”,抵挡,防守。

(38)〔圉〕通“御”,防御,抵挡。

(39)〔诎(qū)〕通“屈”,没办法了,屈服了。

【译文】公输盘给楚国制造云梯这种器械,造好后,将要用来攻打宋国。墨子听到了这个消息,便从鲁国动身,步行了十昼夜来到郢都,会见了公输盘。

公输盘说:“先生有什么见教呢?”

墨子说:“北方有个侮辱我的人,我想借助于你去杀掉他。”

公输盘不高兴了。

墨子说:“我愿送给你十镒黄金。”

公输盘说:“我是讲道理的,从来不杀人。”

墨子直起身来,拜了两拜,说:“请允许我说说这个道理。我从北方听说你造了云梯,将要用来攻打宋国。宋国有什么罪呢?楚国土地有余,可是人民缺少。杀害所缺少的人民却去争夺已经有余的土地,不能算是聪明。宋国没有罪,却要攻打它,不能算是仁爱。懂得这个道理却不劝谏楚王改正错误,不能算是忠诚。劝谏却不能得到结果,不能算是坚强。你讲道理,连个别人都不杀,却反而去杀许多人,不能算是懂得类推事理。”

公输盘无话可说。

墨子说:“那么,为什么不停止呢?”

公输盘说:“不行,我已经对楚王说了。”

墨子说:“为什么不推荐我去拜会楚王呢?”

公输盘说:“好吧。”

墨子见了楚王,说:“假如现在这里有个人,舍弃他的彩饰的漂亮车子不坐,邻居有辆破车,却想去偷它;放着他的丝织绣花的衣服不穿,邻居有件粗布短袄,却想去偷它;撇开他的好米肥肉不吃,邻居有点糟糠,却想去偷它。这算个怎样的人呢?”

楚王说:“这个人一定是得了偷窃病了。”

墨子说:“楚国的土地,方圆五千里;宋国的土地,方圆才五百里。这就好像漂亮的车子同破车一样。楚国有云梦泽,里面充满了犀牛、兕、麋鹿,长江、汉水的鱼、鳖、鼋、鼍是天下最富足的,宋国却是所说的连野鸡、兔子、鲫鱼都没有的地方。这就好像好米肥肉同糟糠一样。楚国有高大的松树、梓树、楩树、楠树和樟树,宋国却连大树都没有。这就好像丝织绣花的衣服同粗布短袄一样。我认为大王的臣下攻打宋国,正是同这个人患偷窃病一样。我预料这样做一定是损害了正义而且没有收获。”

楚王说:“对呀!虽然如此,但公输盘已经给我造了云梯,一定要去攻打宋国。”

于是楚王召见了公输盘。墨子解下衣带圈起来当做一座城。用木片当守城的器械。公输盘一连几次使用了随机应变的攻城方法,墨子几次抵挡住它。公输盘攻城的器械都用光了,墨子防守的办法还绰绰有余。

公输盘没有办法了,但是仍然说:“我知道用什么办法对付你了,可是我不说。”

墨子也说:“我也知道你要用什么办法对付我,可是我也不说。”

楚王问他们说这些话的意思是什么。

墨子说:“公输先生的意思,不过是想杀害我。杀害了我,宋国没人能防守,就可以攻打了。可是,我的学生禽滑厘等三百人,已经拿起我的防守器械,在宋国的城上,等着抵御楚国的入侵了。即使杀了我,也不能杀尽宋国的守御者。”

楚王说:“好啦!我不攻打宋国了。”

让更多人喜爱诗词

推荐阅读