《汉书·苏武传(节选)》全文|原文注解与大意翻译

作者:未知 来源:网络转载

《《汉书》·苏武传(节选)》全文|原文注解与大意翻译

《汉书》



武,字子卿,少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监。时汉连伐胡,数通使相窥观。匈奴留(11)汉使郭吉、路充国(12)等,前后十余辈(13)。匈奴使来,汉亦留之以相当(14)。天汉元年(15),且鞮侯(16)单于(17)初立,恐汉袭之,乃曰:“汉天子,我丈人行(18)也。”尽归(19)汉使路充国等。武帝嘉其义(20),乃遣武以中郎将(21)使,持节(22)送匈奴使留在汉者,因厚赂(23)单于,答其善意。武与副(24)中郎将张胜及假吏(25)常惠等,募士(26)、斥候(27)百余人俱。既至匈奴,置(28)(29)(30)单于。单于益(31)骄,非汉所望(32)也。

(33)欲发使(34)送武等,会(35)缑王(36)与长水(37)虞常(38)等谋反匈奴中。缑王者,昆邪王(39)姊子也,与昆邪王俱降汉,后随浞野侯没胡中,及卫律(40)所将降者,阴相与谋(41),劫单于母阏氏(42)归汉。会武等至匈奴。虞常在汉时,素与副张胜相知(43),私候(44)胜,曰:“闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩(45)射杀之(46)。吾母与弟在汉,幸蒙(47)(48)赏赐。”张胜许之,以货物(49)与常。后月余,单于出猎,独(50)阏氏、子弟(51)在。虞常等七十余人欲发(52),其一人夜亡(53)(54)之。单于子弟发兵与战,缑王等皆死,虞常生得(55)

单于使卫律治其事(56)。张胜闻之,恐前语发(57),以状语(58)武。武曰:“事如此,此必及我。见(59)(60)(61)死,重(62)(63)国!”欲自杀。胜、惠共止之。虞常果引(64)张胜。单于怒,召诸贵人议,欲杀汉使者。左伊秩訾曰:“即谋单于,何以复加(65)?宜皆降之(66)。”单于使卫律召武受辞(67)。武谓惠等:“屈节辱命(68),虽(69)生,何面目以归汉?”引(70)佩刀自刺。卫律惊,自抱持武,驰(71)召毉(72)。凿地为坎(73),置煴火(74),覆武其上,蹈(75)其背以出血。武气绝,半日复息(76)。惠等哭,舆(77)归营(78)。单于壮(79)其节,朝夕遣人候问武,而收系(80)张胜。

武益(81)(82),单于使使(83)晓武,会论(84)虞常,欲因(85)此时降武。剑斩虞常已(86),律曰:“汉使张胜谋杀单于近臣(87),当死。单于募降者,赦罪(88)。”举剑欲击之,胜请降。律谓武曰:“副有罪,当相坐(89)。”武曰:“本无谋,又非亲属,何谓相坐?”复举剑拟(90)之,武不动。律曰:“苏君,律前负汉归匈奴,幸蒙大恩,赐号称王,拥众数万,马畜弥山(91),富贵如此!苏君今日降,明日复然。空以身膏(92)草野,谁复知之?”武不应。律曰:“君因我降,与君为兄弟,今不听吾计,后虽欲复见我,尚可得乎?”武骂律曰:“女(93)为人臣子,不顾恩义,畔(94)主背亲,为降虏于蛮夷(95),何以女为见(96)?且单于信女,使决人死生,不平心持正,反欲斗两主(97),观祸败(98)。南越杀汉使者,屠为九郡(99);宛王杀汉使者,头县北阙(100);朝鲜杀汉使者,即时诛灭(101)。独匈奴未耳。若(102)知我不降明(103),欲令两国相攻,匈奴之祸,从我始矣!”

律知武终不可胁(104),白(105)单于。单于愈益(106)欲降之,乃幽(107)武,置(108)大窖(109)中,绝(110)不饮食。天雨(111)雪,武卧啮(112)雪,与旃(113)毛并咽之,数日不死。匈奴以为神,乃徙(114)武北海(115)上无人处,使牧羝(116),羝乳(117)乃得归。别(118)其官属常惠等,各置他所(119)。……

……武既至海上,廪(120)食不至,掘野鼠去(121)草实而食之。杖汉节(122)牧羊,卧起操持(123),节旄(124)尽落。……

……昭帝(125)即位。数年,匈奴与汉和亲(126)。汉求武等,匈奴诡言(127)武死。后汉使复至匈奴,常惠请其守者与俱(128),得夜见汉使,具(129)自陈道(130),教使者谓单于,言:“天子射上林(131)中,得雁,足有系帛书(132),言武等在某泽(133)中。”使者大喜,如惠语以让(134)单于。单于视左右而惊,谢(135)汉使曰:“武等实在(136)。”

单于召会武官属,前以降(137)及物故(138),凡(139)随武还者九人。……

……武以始元六年(140)春至京师。……武留匈奴凡十九岁(141),始以强壮(142)出,及还,须(143)发尽白。




【注释】以:介词,表示原因。

父任:苏武之父苏建曾任将军、右将军,以战功封平陵侯,后任代郡太守。汉制,官俸二千石以上者,其子可以父荫为郎,故苏武与兄苏嘉、弟苏贤都被任用为郎。

郎:官名,皇帝近侍,掌宫廷守卫,随皇帝出行。

稍迁:逐渐升迁。

栘(yí)中厩:马厩名。汉宫有栘园,园中有马厩。厩,马棚。

监:主管。

连:屡次。

胡:我国古时西北部民族的统称,秦汉时多指匈奴。

数:屡次。

相窥观:互相窥探虚实。

(11)留:扣留。

(12)郭吉、路充国:均为汉武帝时人,曾出使匈奴。

(13)辈:批。

(14)相当:相抵。

(15)天汉元年:即汉武帝即位的第四十一年(前100)。天汉,汉武帝年号之一。

(16)且鞮(jūdī)侯:单于即位时的封号。

(17)单于:广大的意思,匈奴人对其君主的称呼。

(18)丈人行(háng):长辈。丈人,对亲属长辈的通称。行,辈分。

(19)归:送归。

(20)嘉其义:嘉奖他的正确行为。义,合宜的行为或道理。

(21)中郎将:官名。

(22)节:又称“旄节”,古代使臣所持的信物。以竹为节杆,上饰以旄(牦牛尾),谓之旄节。

(23)赂:赠送财物。

(24)副:即副使。

(25)假吏:本非吏而临时充任为吏者。

(26)募士:招募来的兵士。

(27)斥候:侦察兵。

(28)置:准备购置。

(29)币:泛指礼品。

(30)遗(wèi):赠送。

(31)益:逐渐,渐渐。

(32)望:期望。

(33)方:正。

(34)发使:派遣使者。

(35)会:适逢,恰值。

(36)缑(gōu)王:匈奴的一个亲王。

(37)长水:水名,在今陕西蓝田西北。

(38)虞常:即投降匈奴的汉朝原长水校尉虞常。

(39)昆邪(húnyé)王:匈奴的一个亲王,在汉武帝元狩二年(前121)降汉。

(40)卫律:其父是长水胡人,本人生长在汉,后因协律都尉李延年事受牵连,投降匈奴,受单于的重用。

(41)阴相与谋:暗中在一起密谋策划。

(42)阏氏(yānzhī):匈奴王后的称号。这里指且鞮侯单于之母。

(43)相知:有交往,熟识,要好。

(44)私候:私自拜访。

(45)伏弩:埋伏弓弩手。弩,一种用机械发箭的弓,这里指弓弩射手。

(46)之:代词,指卫律。

(47)蒙:受到。

(48)其:指汉廷。

(49)货物:这里指一般的财物。

(50)独:只有。

(51)子弟:单于子弟。

(52)发:举事,指发动劫持阏氏归汉的事。

(53)夜亡:在夜间逃走。

(54)告:告发。

(55)生得:被活捉。

(56)治其事:审理这个案件。治,审理。

(57)发:指泄漏,案发。

(58)语:作动词用,告诉。

(59)见:被。

(60)犯:侵犯,侮辱。

(61)乃:才。

(62)重:副词,更。

(63)负:辜负,对不起。

(64)引:拉,这里有供出的意思。

(65)加:加重。

(66)降之:迫使他们全部投降。

(67)受辞:受审讯。

(68)屈节辱命:使节操和君命受到屈辱。

(69)虽:即使。

(70)引:抽出,拔出。

(71)驰:骑马快跑。

(72)毉:同“医”。

(73)坎:坑。

(74)煴(yūn)火:没有火焰的微火。

(75)蹈:通“搯”,叩,轻轻敲打。

(76)息:呼吸。

(77)舆:作动词用,用车子送。

(78)营:指汉使的营帐。

(79)壮:勇壮,意动用法,以……为壮。

(80)收系:拘禁,逮捕。

(81)益:逐渐。

(82)愈:病情好转。

(83)使使:派使者。

(84)会论:一起判决。会,会同,一起。论,判决罪犯。

(85)因:趁,借。

(86)已:完毕。

(87)近臣:亲近的大臣。

(88)募降者,赦罪:招募愿意投降的人,赦免他们的罪过。

(89)相坐:连坐,连带治罪。古代法律是一人犯法,其亲属也要定罪。坐,犯罪。

(90)拟:比划,做(刺杀人的)样子。

(91)弥山:充满山野。弥,满。

(92)膏:作动词用,有“使肥美滋润”的意思。

(93)女:通“汝”,第二人称代词,你。

(94)畔:通“叛”。

(95)蛮夷:古代汉族对兄弟民族或外族的蔑称。

(96)何以女为见:干吗要见你?“女”是“为见”的前置宾语。

(97)斗两主:使两主(汉天子和单于)相争斗。斗,使动用法。

(98)观祸败:是说从旁坐观两国的灾祸和损失。

(99)“南越”句:武帝元鼎五年(前112),汉朝派遣使者镇抚南越(国名,在今广东、广西一带),南越吕嘉把汉使和南越王都杀掉,自立为王。武帝派兵征讨,次年,斩吕嘉,分其地为九郡。屠,屠杀,这里有“平定”的意思。

(100)“宛王”句:武帝太初元年(前104),汉朝遣使入大宛(古西域国名,在今乌兹别克斯坦境内)求良马,大宛王不肯献马,并将汉使截杀于归途。武帝派兵伐大宛,大宛诸贵族杀大宛王,献马出降。头县北阙,指大宛王的头悬挂在汉朝的宫阙之下。县(xuán),挂,这个意思后来写作“悬”。北阙,古代宫殿北面的门楼。

(101)“朝鲜”句:武帝元封二年(前109),命使臣说降朝鲜王右渠(人名),右渠杀汉使臣。武帝派兵征讨,其臣下杀右渠投降。即时,立刻。

(102)若:第二人称代词,你。

(103)明:明白,清楚。

(104)胁:胁迫。

(105)白:禀告。

(106)愈益:更加。

(107)幽:幽禁。

(108)置:放。

(109)大窖:收藏粮食、物品的地穴。

(110)绝:断绝生活供给。

(111)雨:作动词用,落下。

(112)啮(niè):咬,嚼。

(113)旃(zhān):通“毡”,一种毛织物。

(114)徙:迁移。

(115)北海:即当时匈奴的北境,在今俄罗斯西伯利亚的贝加尔湖。

(116)羝(dī):公羊。

(117)乳:生育。这里指公羊生小羊。

(118)别:使……分开。

(119)他所:其他地方。

(120)廪:米仓,这里作动词用,当“供给”讲。

(121)去:通“弆(jǔ)”,储藏。

(122)杖汉节:持着代表汉朝的旄节。杖,拄着,拿着。

(123)操持:拿着。

(124)节旄:系在节上的牦牛尾。

(125)昭帝:武帝少子,名弗陵,于公元前87年即位。

(126)和亲:本指与外族结为婚姻,此处指达成和议、和好。

(127)诡言:诈言。

(128)俱:偕,即一起。

(129)具:全部,完全。

(130)陈道:陈述。

(131)上林:即上林苑,当时皇帝游玩射猎的园林,秦时所建,武帝时扩建,在长安城西。

(132)帛书:在绢帛上写的书信。

(133)某泽:指北海。泽,水草汇集的地方。

(134)让:责备。

(135)谢:道歉。

(136)实在:确实还活着。在,活在世上。

(137)以降:已经投降。以,通“已”。

(138)物故:死亡。

(139)凡:总共。

(140)始元六年:公元前81年。始元,汉昭帝年号。

(141)凡十九岁:是说苏武自武帝天汉元年(前100)出使匈奴至昭帝始元六年(前81)归汉,共十九年。

(142)强壮:指壮年。

(143)须:胡须。

【译文】苏武,字子卿,年轻时凭着父亲的职位,兄弟都做了皇帝的侍从,并逐渐被提升为掌管皇帝鞍马鹰犬射猎工具的官。当时汉朝廷不断讨伐匈奴,多次互派使节彼此暗中侦察。匈奴扣留了汉使节郭吉、路充国等前后十余批人。匈奴使节前来,汉朝也扣留他们以相抵。公元前100年,且鞮侯刚刚立为单于,唯恐受到汉的袭击,于是说:“汉皇帝是我的长辈。”全部送还了汉廷使节路充国等人。汉武帝赞许他这种通晓情理的做法,于是派遣苏武以中郎将的身份出使,持旄节护送扣留在汉的匈奴使者回国,顺便送给单于很丰厚的礼物,以答谢他的好意。苏武同副中郎将张胜以及临时委派的使臣属官常惠等,加上招募来的士卒、侦察人员百多人一同前往。到了匈奴后,将准备好的财物赠给单于。单于逐渐傲慢,并不是汉朝所期望的那样。

单于正要派使者护送苏武等人归汉,适逢缑王与长水人虞常等人在匈奴内部谋反。缑王是昆邪王姐姐的儿子,与昆邪王一起降汉,后来又跟随浞野侯赵破奴重新陷于胡地,在卫律统率的那些投降者中,暗中共同策划绑架单于的母亲阏氏归汉。正好碰上苏武等人到匈奴。虞常在汉的时候,一向与副使张胜有交往,私下拜访张胜,说:“听说汉天子很怨恨卫律,我虞常能为汉廷埋伏弓弩手将他射死。我的母亲与弟弟都在汉,希望受到汉廷的照顾。”张胜许诺了他,把财物送给了虞常。一个多月后,单于外出打猎,只有阏氏和单于的子弟在家。虞常等七十余人将要起事,其中一人夜晚逃走,把他们的计划报告了阏氏及其子弟。单于子弟发兵与他们交战,缑王等都战死,虞常被活捉。

单于派卫律审理这一案件。张胜听到这个消息,担心他和虞常私下所说的那些话被揭发,便把事情经过告诉了苏武。苏武说:“事情到了如此地步,这样一定会牵连到我们。受到侮辱才去死,更对不起国家!”因此想自杀。张胜、常惠一起制止了他。虞常果然供出了张胜。单于大怒,召集许多贵族前来商议,想杀掉汉使者。左伊秩訾说:“假如谋害单于,又怎么加重处罚?应当让他们全部投降。”单于派卫律召唤苏武来受审讯。苏武对常惠说:“丧失气节、玷辱使命,即使活着,还有什么脸面回到汉廷去呢!”说着拔出佩带的刀自刎。卫律大吃一惊,自己抱住、扶好苏武,派人骑快马去找医生。医生在地上挖一个坑,在坑中点燃微火,然后把苏武脸朝下放在坑上,轻轻地敲打他的背部,让淤血流出来。苏武本来已经断了气,这样过了好半天才重新呼吸。常惠等人哭泣着,用车子把苏武拉回营帐。单于钦佩苏武的节操,早晚派人探望、询问苏武,而把张胜逮捕监禁起来。

苏武的伤势逐渐好了,单于派使者劝说苏武,正赶上审判虞常,想借这个机会使苏武投降。剑斩虞常后,卫律说:“汉使张胜,谋杀单于亲近的大臣,应当处死。接受单于招募投降的人,可免除罪过。”举剑要击杀张胜,张胜请求投降。卫律对苏武说:“副使有罪,你也应该连坐。”苏武说:“我本来就没有参与谋划,又不是他的亲属,怎么谈得上连坐?”卫律又举剑装作要杀苏武的样子,苏武岿然不动。卫律说:“苏君!我卫律以前背弃汉廷,归顺匈奴,幸运地受到单于的大恩,赐我爵号,让我称王,拥有奴隶数万,马和其他牲畜满山,得到了这样的荣华富贵!苏君你今日投降,明日也是这样。白白地用身体给草地做肥料,又有谁知道你呢!”苏武毫无反应。卫律说:“你顺着我而投降,我与你结为兄弟,今天不听我的安排,以后再想见我,还能得到机会吗?”苏武痛骂卫律说:“你本为汉朝臣民,不顾及朝廷的恩义,背叛皇上、抛弃亲人,成为降虏,沦落匈奴,我为什么要见你?况且单于信任你,让你决定别人的死活,而你却居心不平,不主持公道,反而想要使汉皇帝和匈奴单于二主相斗,你就坐观祸乱胜败。南越王杀汉使者,结果九郡被平定;宛王杀汉使者,自己头颅被悬挂在宫殿的北门;朝鲜王杀汉使者,立刻就遭到了诛灭。唯独匈奴未受惩罚。你明知我绝不会投降,却想让两国互相攻打,看来匈奴灭亡的灾祸,将从杀死我开始了!”

卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。天上降下大雪,苏武躺在地上,嚼着雪,同毡毛一起吞下充饥,过了好几天都没死。匈奴人认为他是神人,就把苏武流放到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得归汉。同时把他的部下及其随从人员常惠等,分别囚禁在不同的地方。……

苏武到了北海后,匈奴没有供给他粮食,他就挖掘野鼠所储藏的野生果实来吃。他每天拄着汉廷的旄节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的旄牛尾毛全部脱尽。……

汉昭帝登位。几年后,匈奴和汉达成和议。汉廷寻求苏武等人,匈奴撒谎说苏武已死。后来汉使者又到匈奴,常惠请求看守他的人同他一起去,在夜晚见到了汉使,原原本本地述说了几年来在匈奴的情况,常惠教汉使对单于说:“天子在上林苑中射猎,射得一只大雁,脚上系着帛书,上面说苏武等人在某荒泽中。”

汉使者万分高兴,按照常惠所教的话去责问单于。单于看着身边的人十分惊讶,向汉使道歉说:“苏武等人的确还活着。”单于召集苏武的部下,除了以前已经投降和死亡的,总共跟随苏武回来的有九人。……

苏武于汉昭帝始元六年(前81年)春回到长安。……苏武被扣在匈奴共十九年,当初壮年出使,等到回来,胡须头发全都白了。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读