《刘基·宋王偃恶楚威王》注释,意译与解说

作者:未知 来源:网络转载

《刘基·宋王偃恶楚威王》注释,意译与解说

宋王偃恶楚威王,好言楚之非,旦日视朝,必诋楚以为笑,且曰:“楚之不能,若是甚矣!吾其得楚乎?”群臣和之, 如出一口。于是行旅之自楚适宋者, 必构楚短以为容。国人、大夫传以达于朝。狃而扬。遂以楚为果不如宋。而先为其言者, 亦惑焉。于是谋伐楚。大夫华犨谏曰: “宋之非楚敌也旧矣, 犹犪牛之于鼢鼠也。使诚如王言, 楚之力, 犹足以十宋。宋一楚十, 十胜不足以直一败。其可以国试乎?”弗听。遂起兵,败楚师于颎上, 王益逞。华犨复谏曰: “臣闻小之胜大也, 幸其不吾虞也。幸不可常, 胜不可恃, 兵不可玩, 敌不可侮;侮小人且不可, 况大国乎?今楚惧矣, 而王益盈! 大惧小盈, 祻其至矣!”王怒, 华犨出奔齐。明年, 宋复伐楚, 楚人伐败之, 遂灭宋。

——《郁离子·瞽瞆》

【注释】

①宋王偃(yan):即宋康王,战国时宋国国君,名偃。②狃(niu):习以为常。③犪牛: 同 “夔牛”, 古代传说中一种高大的野牛。鼢(fen) 鼠: 野外小鼠。④熲上: 地名。⑤不吾虞: 不防备我。⑥祻 (gu): 祸。

【意译】

宋王偃憎恶楚威王,喜欢议论楚国的短处,早晨上朝,必定诋毁楚国以作笑资,并且说:“楚国无能竟然到了这种地步!我将要得到楚国了吗?”大臣们随声附和如同出自一人之口。当时从楚国到宋国去的人,一定要编造些楚国的短处才准许进入。宋国的官吏和百姓将这些假话传到朝廷,习以为常地加以宣扬。于是,宋王偃就更认为楚国果真不及宋国,最初先随意编造楚国短处的人,这时也开始困惑。接着宋王偃谋划攻打楚国。大夫华犨进谏道:“宋国不是楚国的对手,这已成定论。宋之于楚犹如鼢鼠之于夔牛。即使真的如王所言,楚国没有能耐,但足以抵得上十个宋国。宋国是一,楚国是十,宋国胜十次,也抵不过一次失败。怎么能拿国家的命运来冒险呢?”宋王不听,发兵攻楚,楚兵败在颎上。宋王偃愈发骄横。华犨又进谏说:“我听说小国胜强国,是侥幸于强国没有防备。但侥幸之事不会经常发生,胜利后不可掉以轻心,军队不能轻易动用,对敌人不可轻慢;欺侮普通人尚且不行,何况大国呢?现在楚国有所戒惧,而您却更加骄傲,大国戒惧小国骄横,灾祸就要降临到小国头上。”宋王偃大怒,华犨逃亡到齐国。第二年宋国又攻打楚国,楚兵反击打败宋兵,最后灭掉宋国。

【解说】

因为厌恶别人而说些别人的短处未尝不是一种正常的心理。但“说”要说得有节制,有分寸,切不可超过“度”。宋王上朝理政,必言楚国之短以作笑资,是恶习,是人格的变态。以诋毁别人来建筑自已的乐园固然十分痛快,但也可悲十分。不仅自己如此而且要求他人这样,宋王的骄傲、愚蠢、霸道无以复加。靠诋毁别人而活着,那么他实际已经失去生存的支柱。诋毁毕竟是诋毁,长处可以说成短处,西瓜可以说成芝麻,但长处终究是长处,西瓜终究是西瓜,这是不以人的意志为转移的。只是诋毁一旦习以为常,也就会将诋毁当成真实,把西瓜当成芝麻,就会生活在幻觉之中,而人一旦忘记了现实误把幻觉当成现实,那么与精神病患者又有何异呢?而让一个精神病患者去统治一个国家,这个国家还能有希望吗?可惜宋王不懂这个道理,他在诋毁别人中编织了自己强大别人弱小的神话。——这样,他怎么会不失败呢?飘飘欲仙的宋王最终只能面对残酷的现实。

【相关名言】

九牛一毫莫自夸,骄傲自满必翻车。

——陈毅

一个人自称自赞,——除了罕见的特例以外,更是会适得其反。人唯一可以自我夸耀的只有职责。

——英国 弗·培根

让更多人喜爱诗词

推荐阅读