《韩非·不死之道》注释,意译与解说
客有教燕王为不死之道者, 王使人学之。所使学者未及学而客死。王大怒,诛之。王不知客之欺己,而诛①学者之晚②也。
——《韩非子·外储说左上》
【注释】
①诛: 责难。②晚: 迟, 指学得迟。
【意译】
有个人要教给燕王长生不死的方术,燕王于是派人跟他学。派去学习的人还未来得及学,这个人就死掉了,燕王大怒,于是严责那个学的人。燕王不知自己受了方士的欺骗,所以反而责罚学习的人学得太晚了。
【解说】
这真是一个绝妙的讽刺: 燕王本想派人向那位方士请教长生不死的方术,然而,不料来人尚未学完,方士却已遽然长逝。如果方士果有长生不死之术,为何对自己反倒无回天之力?方士已死,骗局已破,燕王在这昭然若揭的事实面前本该幡然醒悟,一改前非。但是:燕王竟然不知道自己上当,反倒嫌派去学的人学得迟而责罚他,这真是执迷不悟、残暴之至。因此读完这则寓言人们可以获得这样两个教益:一是世上本无什么长生不死之术,一切所谓不死之道都是骗子所编造出来蒙蔽人们的把戏;二是大凡迷信什么“不死之道”一类邪说的古代统治者,他们不仅是愚蠢的,而且也是残暴的。不过话说回来,如果我们把方士骗人这一事实考虑在外,仅仅就作者的逻辑思路加以分析,却也发现作者犯了机械主义的错误。方士骗术固然是假,这是事实;但是,据此就可以推断方士自己可以长生不死,这里并没有什么必然的逻辑关系。医生可以给人看病,但是并不一定能保证肯定能给自己看好病。教师可以教授学生知识,但是并不一定自己都事事皆通,处处都用不着请教别人。同样,太阳可以发光发热,滋润万物生长,但是,在太阳上却又并不能生长任何生物。因此,韩非子的这则寓言尽管真实地批驳了方士不死之术的荒谬,指出了燕王的愚顽。但是,他在论证中却也留下了机械唯物主义的局限。这一点,我们在欣赏这则寓言时是必须加以注意的。
【相关名言】
人人心中都有一架衡量语言的天平。
——艾青
让更多人喜爱诗词