《蒿里》原文、注释、译文、赏析

作者:未知 来源:网络转载

蒿里

无名氏

【原文】

蒿里[1]谁家地,聚敛魂魄无贤愚[2]。

鬼伯一何相催促[3],人命不得少踟蹰[4]。

【注释】

[1]蒿(hāo)里:魂魄聚居之地。

[2]无贤愚:无论是贤达之人还是愚昧之人。

[3]鬼伯:主管死亡的神。一何:何其,多么。

[4]踟蹰(chí chú):逗留。

【作者介绍】

此诗作者不详。

【赏析】

“蒿里”,一词,有两种意义:一是地名之称,本山名,在泰山之南,为当地死人之葬地。《汉书·广陵厉王传》:“蒿里召兮郭门阅,死不得取代庸,身自逝。”颜师古注曰:“蒿里,死人里。”二是指古代丧歌:人死后,送丧时所唱的一种歌曲名。崔豹《古今注》曰:“《薤露》《蒿里》,泣丧歌也。本出田横门人,横自杀,门人伤之,为作悲歌。”以“蒿里”作为丧歌之名称的,极可能开始于田横门人,谯周《法训》曰:“汉高帝召田横,至尸乡自杀。从者不敢哭而不胜哀,故为挽歌以寄哀音。”但这首丧歌是否为田横门人所作,还是值得怀疑的。

全篇四句,两两设为问答,如随口吟唱,联类成篇。

歌的开头提出疑问:“蒿里谁家地?”疑问的提出在于下一句:“聚敛魂魄无贤愚。”人间从来等级森严,凡事分别流品,绝无混淆,似乎天经地义。所以人不解:这“蒿里”究竟是怎样一个地方,那里为什么不分贤愚贵贱?人间由皇帝老子、王公大臣及其鹰犬爪牙统治,那么,这另一个世界是“谁家”的天下,归谁掌管呢?人活着的时候绝无平等可言,死后就彼此彼此了,这到底是怎么一回事呢?

后两句“鬼伯一何相催促,人命不得少踟蹰”,是说“鬼伯”对任何人都一视同仁:一旦他叫你去,你想踟蹰一下也不可能。“催促”得那样急,到底为的是什么?求情祷告不行,威逼利诱也不行。人间的万能之物——权势、金钱在这时候完全失去效用,不能代死。这其中的道理又是什么呢?看来,“鬼伯”是最公正廉洁的。然而,他可敬却不可亲,没有人不怕他。不管凤子龙孙,也不管皇亲国戚,他都是一副铁面孔,绝不法外开恩,也不承认特权。无论什么人,都对他无计可施。

这首歌的主旨是否定人生,表达了一种极端消极无为的思想。这是由于时代和科学水平的局限,其认识还不能离开唯心论的前提。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读