盘庚中第十
盘庚中第十
【原文】
盘庚作[327],惟涉河以民迁[328]。乃话民之弗率[329],诞告用亶[330]。其有众咸造[331],勿亵在王庭[332],盘庚乃登进厥民[333]。曰:“明听朕言,无荒失朕命[334]!呜呼!古我前后,罔不惟民之承保[335]。后胥戚鲜[336],以不浮于天时[337]。殷降大虐[338],先王不怀厥攸作[339],视民利用迁[340]。汝曷弗念我古后之闻?承汝俾汝惟喜康共[341],非汝有咎比于罚[342]。予若吁怀兹新邑[343],亦惟汝故[344],以丕从厥志。
【注释】
[327]作:立为君。
[328]惟:谋。涉:渡。奄在河之南,殷在河之北,所以要渡河。
[329]话:会合。率:循。
[330]诞:大。亶:诚。
[331]有:助词。咸:都。造:到。
[332]勿亵:旌旗飘扬。勿,州里所建旗,引申为摇动相摩。
[333]进:使人进前。
[334]荒:废。失:通佚,轻忽的意思。
[335]罔不惟民之承保:保,安也。言前后无不承安其民。
[336]胥戚(qī):胥,古写作谞。戚:通戚。贵戚大臣。鲜:明。
[337]浮:惩罚。
[338]殷降:殷,盛。降,下。谓天盛降。虐:灾。指洪水的灾害。
[339]怀:安。攸作:所作,指所作之居邑。
[340]用:以。
[341]承:顺。俾:从。康:安康。共:通“拱”,巩固。
[342]非:反对。咎:过错。比:入,陷入。
[343]吁:呼吁。怀:安。新邑:指奄。
[344]惟:思念。故:从前犯的错误,丕:大。从:遵从。厥志:先王保民之志。按:亦惟九字,是反问句,省略了“乎”字。意思是,也是关心你们而遵从先王保民之志吗?
【译文】
盘庚作了君主以后,计划渡过黄河带领臣民迁移。于是,集合了那些不服从的臣民,用至诚普告他们。那些民众都来了,旗帜在王庭飘扬。盘庚于是登上高处,招呼他们靠前一些。盘庚说:“你们要听清楚我的话,不要忽视我的命令!啊!从前我们的先王,没有谁不想顺承和安定人民。君王清楚大臣也明白,因此没有被天灾所惩罚。从前上天盛降大灾,先王不安于自己的都邑,考察臣民的利益而迁徙。你们为什么不想想我们先王的这些事迹呢?我顺从你们喜欢安乐和稳定的心愿,反对让你们有灾难而陷入刑罚。我呼吁你们安居在这个新都,也是补救你们从前犯下的过错,并且遵从先王的保民之志吗?
【原文】
今予将试以汝迁,安定厥邦。汝不忧朕心之攸困,乃咸大不宣乃心[345],钦念以忱动予一人[346]。尔惟自鞠自苦[347],若乘舟,汝弗济,臭厥载[348]。尔忱不属[349],惟胥以沈[350]。不其或稽[351],自怒曷瘳[352]?汝不谋长以思乃灾,汝诞劝忧[353]。今其有今罔后[354],汝何生在上?今予命汝,一无起秽以自臭[355],恐人倚乃身[356],迂乃心[357]。予迓续乃命于天,予岂汝威,用奉畜汝众[358]。
【注释】
[345]宜:和协。
[346]钦:甚。忱:不正的话。
[347]鞠:穷困。
[348]臭:朽。朽,败也。载:事。
[349]忱:诚。属:合。
[350]胥以:相与。
[351]不其或稽:其,助词。或,克。稽,同,协同。
[352]曷:何,怎么。瘳:病好了。
[353]劝:乐,安于。
[354]其:将。有今罔后:罔,无。无后,言将死亡。
[355]一:同心一志。起秽:扬起污秽,比喻传播谣言。
[356]倚乃身:使你们身子不正。倚,偏斜。迂乃心:使你们思想歪斜。迂,邪,歪斜。
[357]迓:《匡谬正俗》引作“御”。御,劝请。
[358]奉:助。畜:养。
【译文】
现在我打算率领你们迁移,使国家安定。你们不体谅我内心的困苦,你们的心竟然都很不和顺,很想用些不正确的话来动摇我。你们自己搞得走投无路,自寻烦恼,譬如坐在船上,你们不渡过去,这将会把事情搞坏。你们诚心不合作,那就只有一起沉下去。不能协同一致,只是自己怨怒,又有什么好处呢?你们不作长久打算,不想想灾害,你们普遍安于忧患。这样下去,将会有今天而没有明天了,你们怎么能生活在这个地面上呢?现在我命令你们同心同德,不要传播谣言来败坏自己,恐怕有人会使你们的身子不正,使你们心地歪邪。我向上天劝说延续你们的生命,我哪里是要虐待你们啊,我是要帮助你们、养育你们众人。
【原文】
予念我先神后之劳尔先[359],予丕克羞尔[360],用怀尔,然。失于政,陈于兹[361],高后丕乃崇降罪疾[362],曰“曷虐朕民[363]?”汝万民乃不生生[364],暨予一人猷同心[365],先后丕降与汝罪疾,曰“曷不暨朕幼孙有比[366]?”故有爽德[367],自上其罚汝[368],汝罔能迪[369]。古我先后既劳乃祖乃父,汝共作我畜民[370],汝有戕则在乃心[371]!我先后绥乃祖乃父[372],乃祖乃父乃断弃汝[373],不救乃死。
【注释】
[359]神后:神圣的君主。
[360]丕:乃,才。羞尔:贡献意见于他人。
[361]陈:居处。
[362]丕乃:于是就。崇:重。
[363]曷:何,为什么。虐:虐待。
[364]乃:若。生生:营生。
[365]猷:谋求。
[366]幼孙:盘庚自指。有比:亲近。
[367]爽:差错。
[368]上:上天。
[369]迪:读为“攸”,长也。
[370]作:为。畜:养。
[371]有:又。戕:残害。则:通贼,害。
[372]绥:安抚。
[373]断:断然。
【译文】
我想到我们神圣的先王曾经烦劳你们祖先,我才把使你们安定的意见贡献给你们;然而如果耽误了事,长久居住在这里,先王就会重重地降下罪责,问“为什么虐待我的臣民?”你们万民如果不去谋生,不和我同心同德,先王也会对你们降下罪责,问道“为什么不同我的幼孙亲近友好?”因此,有了过错,上天就将惩罚你们,你们不能长久。
【原文】
兹予有乱政同位[374],具乃贝玉[375]。乃祖乃父丕乃告我高后曰:‘作丕刑于朕孙!’迪高后丕乃崇降弗祥[376]。呜呼!今予告汝:不易[377]!永敬大恤[378],无胥绝远[379]!汝分猷念以相从[380],各设中于乃心[381]。乃有不吉不迪[382],颠越不恭[383],暂遇奸宄[384],我乃劓殄灭之[385],无遗育[386],无俾易种于兹新邑[387]。往哉!生生!今予将试以汝迁,永建乃家。”
【注释】
[374]乱政:乱政之臣。同位:同事。
[375]乃:其。贝玉:贝和玉,指财物。
[376]迪:语首助词。崇:重。
[377]易:轻易。
[378]敬:谨慎。恤:犹患。
[379]胥:相。绝远:隔绝疏远。
[380]分:当。注。猷:谋。
[381]中:和。
[382]乃:若。吉:善。迪:道,正路。
[383]颠:陨,坠落。越:越轨,违法。
[384]暂:欺诈。遇:奸邪。
[385]殄:灭绝。
[386]育:后代。
[387]俾:使。易:延续。种:种族。
【译文】
“从前我们的先王已经烦劳你们的祖先和父辈,你们都作为我养育的臣民,你们内心却又怀着恶念!我们的先王将会告诉你们的祖先和父辈,你们的祖先和父辈就会断然抛弃你们,不会挽救你们的死亡。现在我有乱事的大臣,聚集财物。你们的祖先和父辈于是就会告诉我们的先王说:‘对我们的子孙用大刑吧!’于是,先王就会重重地降下刑罚。“啊!现在我告诉你们:不要轻举妄动!要永远警惕大的忧患,不要互相疏远!你们应当考虑顺从我,各人心里都要和和善善。假如有人不善良,不走正道,违法不恭,欺诈奸邪,胡作非为,我就要断绝消灭他们,不留他们的后代,不让他们这些坏人在这个新国都里延续种族。“去吧,去谋生吧!现在我将率领你们迁徙,永久建立你们的家园。”
【解析】
本篇是盘庚对庶民的训话,口气已大不一样。对臣僚训话,他语气委婉,循循善诱,即使是责怪,也是温而不怒。对庶民,则显出了领袖的姿态,口气强硬而坚定,显示出一代有为之君成熟的政治素养。
让更多人喜爱诗词