尚书《盘庚上第九》译文与赏析

作者:未知 来源:网络转载

盘庚上第九

盘庚上第九

【原文】

盘庚五迁,将治亳殷,民咨胥怨。作《盘庚》三篇。盘庚迁于殷[246],民不适有居[247],率吁众戚出[248],矢言曰:“我王来[249],即爰宅于兹[250],重我民[251],无尽刘[252]。不能胥匡以生[253],卜稽,曰其如台[254]?先王有服[255],恪谨天命[256],兹犹不常宁[257];不常厥邑,于今五邦[258]。今不承于古[259],罔知天之断命[260],矧曰其克从先王之烈[261]?若颠木之有由蘖[262],天其永我命于兹新邑[263],绍复先王之大业[264],厎绥四方[265]。”盘庚敩于民[266],由乃在位以常旧服[267],正法度。曰:“无或敢伏小人之攸箴[268]!”王命众[269],悉至于庭。

【注释】

[246]迁于殷:殷,今河南安阳。迁于殷,将迁于殷。

[247]适:往。有居:住地。有,助词。

[248]率吁众戚(qī)出:率,人民相率。戚,贵戚大臣。矢:陈,陈述。

[249]我王:指盘庚。

[250]爰(yuán):易,改。宅:居住。兹:这里,指奄。

[251]重:重视。江声说:“重,厚,厚待之也”。

[252]刘:伤害。

[253]胥:相。匡:救助。

[254]卜稽:稽,考。卜稽,卜而考之。曰:语首助词。其:将。如台(yí):如何,怎样。

[255]服:事。

[256]恪(kè):恭敬。谨:慎。

[257]犹:尚且。常:久。

[258]五邦:商五次迁都,称五朝。

[259]承:继承。古:指先王恪谨天命。

[260]断命:断定的命运。

[261]矧(shěn):况且。烈:事业。

[262]颠:倒仆。由:倒木新生的枝条。蘖(niè):被砍的树长出的新芽。

[263]新邑:指奄地。

[264]绍:继续。复:兴复。

[265]厎:定。绥:安。

[266]敩(xiào):教,开导。

[267]由:端正。常:遵守。正法度:以法度为正,正视法度。

[268]或:有人。伏:凭借。攸:所。箴:规劝。小人所箴,即指上文所引不欲迁徙者之言。

[269]众:群臣。

【译文】

在盘庚即位之前,商都城已迁徙多次。这一次盘庚把都城迁到亳殷,全国上下怨气冲天。盘庚于是作《盘庚》三篇予以训诫。盘庚将把都城迁到殷。臣民不愿往那个处所,相率呼吁一些贵戚大臣出来,向他们陈述意见。臣民说:“我们的君王迁来,既已改居在这里,是看重我们臣民,不使我们受到伤害。现在我们不能互相救助,以求生存,用龟卜稽考一下,将怎么样呢?先王有事,敬慎地遵从天命。这里还不能长久安宁吗?不能长久住在一个地方,到现在已经五个国都了!现在不继承先王敬慎天命的传统,就不知道老天所决定的命运,更何况说能继承先王的事业呢?好像倒伏的树又长出了新枝、被砍伐的残余又发出嫩芽一样,老天将使我们的国运在这个新都奄邑延续下去,继续复兴先王的大业,安定天下。”盘庚开导臣民,又教导在位的大臣遵守旧制、正视法度。他说:“不要有人敢于凭借小民的谏诫,反对迁都!”于是,王命令众人,都来到朝廷。

【原文】

王若曰:“格汝众[270],予告汝训汝,猷黜乃心[271],无傲从康[272]。古我先王,亦惟图任旧人共政[273]。王[274]播告之,修不匿厥指[275]。王用丕钦[276];罔有逸言[277],民用丕变。今汝聒聒[278],起信险肤[279],予弗知乃所讼[280]。非予自荒兹德[281],惟汝含德[282],不惕予一人。予若观火,予亦拙谋作[283],乃逸[284]。若网在纲[285],有条而不紊[286];若农服田[287],力穑乃亦有秋[288]。汝克黜乃心[289],施实德于民[290],至于婚友[291],丕乃敢大言汝有积德[292]。乃不畏戎毒于远迩[293],惰农自安,不昏作劳[294],不服田亩,越其罔有黍稷[295]。

【注释】

[270]格:来。

[271]猷(yóu):可。黜(chù):降。乃:你们的。黜心,望群臣降心相从。

[272]无:不要。傲:傲上。从康:从,追求。康,安乐。

[273]旧人:长期在位的人。共政:共同管理政事。

[274]王:先王。播告之修:播告,指教令。

[275]匿:隐瞒。指:通旨,意旨。

[276]丕:大。钦:敬重。

[277]逸:过。

[278]聒聒(guō):是说拒绝好意,自以为是。

[279]起:兴起。信:通伸。伸说。险:险恶。肤:虚浮。

[280]讼:争辩。

[281]荒:废弃。兹德:这种美德,指任用旧人的美德。

[282]含:怀,藏。惕:通“施”,《白虎通》引作“施”。予一人:盘庚自称。

[283]谋作:谋划和劳作。

[284]乃:则。逸:过错。

[285]纲:网的总绳。

[286]紊:乱。

[287]服:治,作。

[288]穑:收获,泛指耕种。秋:收成。

[289]黜:降,降低。乃心:你们的傲慢之心。

[290]实德:去虚名为实德。

[291]婚:姻亲,指亲戚。

[292]丕乃:于是。

[293]乃:若,如果。戎毒:戎,大。毒,害。指大水的灾害。迩:近。

[294]昏:加强。

[295]越其:于是就。

【译文】

王这样说:“来吧,你们各位,我要告诉你们,开导你们。可克制你们的心,不要傲上求安。从前我们的先王,也只是谋求任用旧臣共同管理政事。施行先王的教令,他们不隐瞒教令的旨意,先王因此敬重他们。他们没有错误的言论,百姓们因此也大变了。现在你们拒绝我的好意,自以为是,起来申说危害虚浮的言论,我不知道你们争辩的意图。“并不是我自己放弃了任用旧人的美德,而是你们包藏好意而不施给我。我对当前形势像看火一样地清楚,我如果又不善于谋划和行动,那就错了。好像把网结在纲上,才能有条理而不紊乱;好像农民从事田间劳动,只有努力耕种,才会大有收成。你们能克制私心,把实际的好处施给百姓,以至于亲戚朋友,于是才敢扬言你们有积德。如果你们不怕远近会出现大灾害,像懒惰的农民一样自求安逸,不努力操劳,不从事田间劳动,就会没有黍稷。

【原文】

汝不和吉言于百姓[296],惟汝自生毒[297],乃败祸奸宄[298],以自灾于厥身。乃既先恶于民[299],乃奉其恫[300],汝悔身何及!相时憸民[301],犹胥顾于箴言,其发有逸口[302],矧予制乃短长之命[303]!汝曷弗告朕[304],而胥动以浮言,恐沈于众[305]?若火之燎于原,不可向迩,其犹可扑灭。则惟汝众自作弗靖[306],非予有咎。迟任有言曰[307]:“有惟求旧,器非求旧,惟新。”古我先王暨乃祖乃父胥及逸勤[308],予敢动用非罚[309]?世选尔劳[310],予不掩尔善[311]。兹予大享于先王[312],尔祖其从与享之[313]。作福作灾,予亦不敢动用非德[314]。

【注释】

[296]和:宣,宣布。

[297]毒:祸害。

[298]败:危败。祸:灾祸。奸:在外作恶。宄(guǐ):在内作恶。

[299]先:倡导。

[300]奉:承受。恫:痛苦。《广雅释诂》:“恫,痛也。”

[301]相:看。时:是,这些。憸(xiān)民:《蔡传》说:“小民也。”

[302]逸口:错误言论。

[303]制:掌握。短长之命:或短或长的生命。

[304]曷:何,为什么。

[305]恐:恐吓。沉:通抌,告言不正以惑之也。(此黄式三说。)

[306]靖:善。

[307]迟任:郑玄说:“迟任,古之贤史。”

[308]暨:与,和。胥:相。逸勤:安乐、勤劳。

[309]非罚:不当的惩罚。

[310]选:数说。劳:劳绩。

[311]掩:掩蔽。

[312]享:祭祀。

[313]尔祖其从与享之:古代天子祭祀祖先,也让功臣的祖先同时享受祭祀。

[314]非德:不当的恩惠。

【译文】

“你们不向老百姓宣布我的善言,这是你们自生祸害,即将发生灾祸邪恶,而自己害自己。假若已经引导人们做了坏事,就等着吞咽这些苦果吧,你们悔恨自己又怎么来得及?看看这些小人吧,他们尚且顾及规劝的话,顾及发出错误言论,何况我掌握着你们或短或长的生命呢?你们为什么不亲自告诉我,却用些无稽之谈互相鼓动,恐吓煽动民众呢?好像大火在原野上燃烧一样,不能面向,不能接近,还能够扑灭吗?这都是你们众人自己做了不好的事,不是我有过错。”“迟任说过:‘人要寻求旧的,器物不要寻求旧的,要新。’过去我们的先王同你们的祖辈父辈共同勤劳,共享安乐,我怎么敢对你们施行不恰当的刑罚呢?世世代代都会说到你们的功劳,我不会掩盖你们的好处。现在我要祭祀我们的先王,你们的祖先也将跟着享受祭祀。赐福降灾,我也不敢动用不恰当的赏赐或惩罚。

【原文】

予告汝于难,若射之有志[315]。汝无侮老[316]成人,无弱孤[317]有幼。各长[318]于厥居。勉出乃力,听予一人之作猷[319]。无有远迩,用罪[320]伐厥死,用德[321]彰厥善。邦之臧[322],惟汝众;邦之不臧,惟予一人有佚罚[323]。凡尔众,其惟[324]致告:自今至于后日,各恭尔事[325],齐乃位[326],度乃口。罚及尔身,弗可悔。”

【注释】

[315]志:射箭的标志,即箭靶。

[316]侮老:轻视。

[317]弱孤:以为孤弱而轻忽之。有:助词。

[318]长:为长,为领导。厥居:居住的地方,指各自的封邑。

[319]作猷(yóu):所作所谋。

[320]罪:刑罚。死:恶。

[321]德:罪罚之反,奖赏。彰:表彰。

[322]臧:善。

[323]佚罚:罪过。佚,《周语》写作“逸”,过错。

[324]惟:思。致告:致,表达。告,告诫。

[325]恭尔事:戒毋傲上。

[326]齐乃位:齐,疾速。位,布置。加速布置迁徙的事。

【译文】

“我在患难的时候告诉你们,要像射箭有箭靶一样,你们不能偏离我。你们不要轻视成年人,也不要看不起年幼的人。你们各人领导着自己的封地,努力使出你们的力量,听从我一人的谋划。没有远和近的分别,我用刑罚惩处那些坏的,用赏赐表彰那些好的。国家治理得好,是你们众人的功劳;国家治理得不好,是我有过有罪。“你们众人,要思考我告诫的话:从今以后,各人认真地做好你们的事情,加速布置迁徙的事,闭上你们的口,不许乱说。否则,惩罚到你们身上,后悔也不可能啊!”

【解析】

盘庚是成汤的十世孙,祖丁的儿子,继承哥哥阳甲即帝位,是商朝的第二十任君王。在盘庚以前,商王朝政局混乱,统治阶级荒淫奢靡,商王朝出现了严重的危机。盘庚继位以后,为了缓和社会矛盾,摆脱政治困境,决定把都城从奄(今山东曲阜)迁到殷(今河南安阳),结果遭到贵族们的极力反对。

为此,盘庚多次告喻臣民,极言迁都的好处以及不迁都的害处。史官记录了盘庚的诰词,写成《盘庚》。《史记·殷本纪》载:“帝盘庚崩,弟小辛立,是为帝小辛。帝小辛立,殷复衰。百姓思盘庚,乃作《盘庚》三篇。”据此,《盘庚》应该是事后的追记。

伏生本《尚书大传》中《盘庚》只作一篇,《史记》、《十三经注疏》都分为三篇。上篇有“盘庚迁于殷”,是记迁都之后;中篇有“今予将试以女迁”,是记迁都之前;下篇有“盘庚既迁”,显然也是记迁都之后。据此,清代学者俞樾认为内容编排有错乱,说中、下两篇应当为上、中两篇,上篇应当为下篇。其实,三篇都是盘庚死后后人的追记,后人完全可以不必按事情发生的先后顺序,而采用插叙、倒叙的手法予以追述。

盘庚迁殷,殷究竟指何处?《孔疏》引《汲冢书》说:“盘庚自奄迁于殷。殷在邺(今河南安阳)南三十里。”又引《汉书·项羽传》说:“洹水甫殷墟上,今安阳西有殷。”那么,盘庚迁殷是从奄迁到安阳。《史记·殷本纪》:“帝盘庚之时,殷已都河北,盘庚渡河南,复居成汤之故居,乃五迁,无定处。”两说不同,今从《竹书纪年》。

《盘庚》三篇均为诰体,上篇、下篇告群臣,中篇告庶民,是无可怀疑的殷商遗文,在商书中有较高的史料价值。本篇是盘庚对臣僚的规劝,责备他们不恪守先王的旧规矩,态度傲慢,贪图享受,还以谣言蛊惑民心。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读