《包恢·笔铭》原文注释与译文

作者:未知 来源:网络转载

《包恢·笔铭》原文注释与译文

在平世则策功龟图,在乱世则效劳麟史。今圣明时,维天子使。毋曲以枉民生,毋谄以事权贵。书谏纸则犯而不欺,釐史册则直而不讳。。设不遇时,卷而怀之。南山可移,茂林之草不可为。

【注释】

①策功:纪功于简策,即史书。龟图:即龟龙之图。即《洛书》。《易·系辞上》:“河出图,洛出书。”二者都是神物。二物出现在盛世,因而是盛世的标志。

②麟史:指《春秋》。孔子作《春秋》至获麟绝笔,故《春秋》又称麟史。此泛指史书。

③维:作语助,用于句首或句中。

④民生:人民的生计。

⑤犯:触犯。这是指触犯皇帝。

⑥釐(li):订正。

⑦设:假如,假使。

⑧卷而怀之:出自《论语·卫灵公》:“邦有道,则仕;邦无道,则可卷而怀之。”《论语正义》:“包曰:‘卷而怀,谓不与时政’”。

【译文】

在太平的时代就建立功绩,记载在史书上;在乱世则建立功劳,记载在史书上。现在是圣明的时代,听从天子的使用。不要邪曲来坑害老百姓,不要谄媚来讨好权贵。写谏诤的奏疏则冒犯皇帝,但不欺骗皇帝,写史书则正直而不隐讳。假如没有遇到好时候,就不参与时政,而是归隐。终南山可以移动,但无论如何,不能做茂密树林中的一颗草,没有骨气。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读