左传全集《宋南宫万之勇》原文赏析与注解

作者:未知 来源:网络转载

宋南宫万之勇

(庄公十一年、十二年)

【题解】

《左传》一书记载了不少大力士的事迹,本篇的主人公南宫万就是很有代表性的一位。通过对一系列事件的叙述,南宫万有勇无谋的形象,栩栩如生地站在了读者面前。

【原文】

乘丘之役,公之金仆姑射南宫长万[13],公右歂孙生搏之[14]。宋人请之,宋公靳之[15],曰:“始吾敬子,今子,鲁囚也。吾弗敬子矣。”病之[16]。

【注释】

[13]金仆姑:箭名。南宫长万:宋勇士,一作南宫万,又称宋万。

[14]右:车右。搏:活捉。

[15]靳:取笑,羞辱。

[16]病:怀恨,不满。

【译文】

在乘丘之战中,鲁庄公用一把名叫金仆姑的弓箭射中了南宫长万,于是鲁庄公的车右歂孙就活捉了长万。后来宋国人请求把南宫长万赎回来。长万是个大力士,宋闵公开玩笑地说:“之前我非常尊敬你,但如今你已成了鲁国的囚犯,所以我便不敬重你了。”南宫长万从此以后就对他心怀不满。

【原文】

十二年秋,宋万弑闵公于蒙泽。遇仇牧于门,批而杀之[17]。遇大宰督于东宫之西,又杀之。立子游[18]。群公子奔萧。公子御说奔亳[19]。南宫牛、猛获帅师围亳。

【注释】

[17]批:用手打击。

[18]子游:宋公子。

[19]亳(bó):宋邑,在今河南商丘市北。

【译文】

鲁庄公十二年的秋季,宋国的南宫长万在蒙泽杀死了宋闵公。在城门口遇到仇牧,反手便打死了他。在东宫的西面遇到太宰华督,也把他杀了。接着拥立子游为国君。其他的公子们都逃亡到萧邑,而公子御说逃亡到了亳地。于是南宫牛、猛获率领军队包围了亳地。

【原文】

冬十月,萧叔大心及戴、武、宣、穆、庄之族以曹师伐之[20]。杀南宫牛于师[21],杀子游于宋[22],立桓公。猛获奔卫。南宫万奔陈,以乘车辇其母,一日而至。

【注释】

[20]萧叔大心:萧邑大夫,叔为长幼顺序,大心为名。戴、武、宣、穆、庄:均为宋国以前的国君。

[21]于师:即于亳,因为军队就驻扎在亳。

[22]宋:宋国的都城。

【译文】

这年的冬季十月,萧叔大心和宋戴公、武公、宣公、穆公、庄公的族人借助曹国的军队讨伐南宫牛和猛获,并在亳邑杀死了南宫牛,在宋国的都城杀死了子游,拥立宋桓公为国君。猛获逃亡到卫国,南宫长万逃亡到陈国,长万自己驾车载着他的母亲,一天就到达了。

【原文】

宋人请猛获于卫,卫人欲勿与,石祁子曰:“不可。天下之恶一也,恶于宋而保于我,保之何补?得一夫而失一国,与恶而弃好,非谋也[23]。”卫人归之。亦请南宫万于陈,以赂。陈人使妇人饮之酒,而以犀革裹之。比及宋手足皆见[24]。宋人皆醢之[25]。

【注释】

[23]非谋:不是好的计谋。

[24]手足皆见:是说南宫长万力气大,一路挣扎得犀牛皮破裂,露出手脚。

[25]醢(hǎi):剁为肉酱。

【译文】

宋国人到卫国请求归还猛获。卫国国君不想给他们。石祁子进谏道:“不能这样做。普天之下的邪恶都是一样的可恶,在宋国作恶而在我国受到保护,保护他会给我们带来什么好处?得到一个人而失去一个国家,结交邪恶的人而丢掉友好的国家,这不是一个好的谋略。”于是卫国人就把猛获归还给了宋国。接着宋国又到陈国请求归还南宫长万,并且施以贿赂。陈国人让女人劝南宫长万饮酒,灌醉之后就用犀牛皮把他包了起来。等南宫长万被送到宋国时,他的手脚都从犀牛皮里露出来了。宋国人见此,便把猛获和南宫长万剁成了肉酱。

【评析】

本篇文字最引人入胜的地方,就是实事求是地描述了一个有着超人般强壮体魄的勇士。假如南宫万的形象出自后代小说家之手,那么他的相貌、体格等等一定会被大肆渲染。然而,在《左传》当中却没有对他的外貌进行细致的描写,而是选择用事实说话,选取他徒手杀人、辇车载母、撑裂犀牛皮三件事,以极其简省的笔墨,把一个弑君莽夫的形象入木三分地刻画了出来。《水浒传》中施耐庵只用几百字来描写武松打虎,固然让人荡气回肠,回味无穷;然《左传》中对于南宫万撑破犀牛皮之事几字代过,也取得了异曲同工的效果。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读