左传全集《齐晋搴之战》原文赏析与注解

作者:未知 来源:网络转载

齐晋搴之战

(成公二年)

【题解】

本文通过对几个主要人物的细节描写,展示了搴之战的整个过程,揭示了这场战争胜负的原因是由于齐军骄傲轻敌,晋军同仇敌忾。

【原文】

师从齐师于莘。六月壬申,师至于靡笄之下。齐侯使请战,曰:“子以君师,辱于敝邑,不腆敝赋[1],诘朝请见[2]。”对曰:“晋与鲁、卫,兄弟也。来告曰:‘大国朝夕释憾于敝邑之地[3]。’寡君不忍,使群臣请于大国,无令舆师淹于君地[4]。能进不能退,君无所辱命[5]。”齐侯曰:“大夫之许,寡人之愿也;若其不许,亦将见也。”齐高固入晋师,桀石以投人[6],禽之而乘其车,系桑本焉[7],以徇齐垒[8],曰:“欲勇者贾余余勇[9]。”

【注释】

[1]不腆敝赋:外交谦词,不强大的军队。

[2]诘朝:明天早晨。

[3]朝夕:早晚。意为不断。释憾:发泄怨气。

[4]淹:久留。

[5]无所:无须。

[6]桀:举。

[7]桑本:桑树根。

[8]徇:遍行。

[9]贾:卖。

【译文】

晋、鲁、卫联军在莘地追上齐军。六月十六日,军队到达靡笄山下。齐顷公派人请战,说:“您带领国君的军队光临敝邑,敝国的士兵不强,也请在明天早晨相见决战。”郤克回答说:“晋和鲁、卫是兄弟国家,他们前来告诉我们说:‘大国不分早晚都在敝邑的土地上发泄气愤。’寡君不忍,派下臣们前来向大国请求,同时又不让我军长久留在贵国。我们只能前进不能后退,您的命令是不会不照办的。”齐顷公说:“大夫允许,正是齐国的愿望;如果不允许,也要兵戎相见的。”齐国的高固攻打晋军,拿起石头扔向晋军,抓住晋军战俘,然后坐上他的战车,把桑树根子系在车上,巡行到齐营说:“想要勇气的人可以来买我剩下的勇气!”

【原文】

癸酉,师陈于搴。邴夏御齐侯,逢丑父为右。晋解张御郤克,郑丘缓为右。齐侯曰:“余姑翦灭此而朝食。”不介马而驰之[10]。郤克伤于矢,流血及屦,未绝鼓音,曰:“余病矣[11]!”张侯曰:“自始合,而矢贯余手及肘,余折以御,左轮朱殷[12],岂敢言病。吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂识之?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。此车一人殿之[13],可以集事[14],若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵[15],固即死也。病未及死,吾子勉之!”左并辔[16],右援枹而鼓[17],马逸不能止,师从之。齐师败绩。逐之,三周华不注[18]。

【注释】

[10]介:甲。

[11]病:伤。

[12]朱殷:殷红,深红。

[13]殿:镇守。

[14]集事:成事。

[15]擐(huàn):穿。

[16]并辔:驾车本双手挽辔,以一手双辔称并辔。

[17]枹(fú):鼓槌。郤克受伤,故解张帮他击鼓。

[18]三周:绕了三圈。

【译文】

十七日,齐、晋两军在搴地摆开阵势。邴夏为齐顷公驾车,逢丑父作为车右。晋国的解张为郤克驾车,郑丘缓作为车右。齐顷公说:“我暂且消灭了这些人再吃早饭。”马不披甲,驰向晋军。郤克受了箭伤,血流到鞋子上,但是鼓声不断,说:“我受伤了!”解张说:“从一开始交战,箭就射穿了我的手和肘,我折断了箭杆仍驾车,左边的车轮都染成深红色,哪里敢说受伤?您忍着点吧!”郑丘缓说:“从一开始交战,如果遇到危险,我必定下车推车,您难道了解吗?不过您真是受伤了!”解张说:“军队的耳目,在于我的旗子和鼓声,前进后退都要听从它。这辆车子由一个人镇守,战事就可以完成。为什么要为了一点痛苦而败坏国君的大事呢?身披盔甲,手执武器,本来就抱定必死的决心,受伤还没有到死的程度,你还是尽力而为吧!”于是就左手一把握着马缰,右手拿着鼓槌击鼓。马奔跑不能停止,全军就跟着上去。齐军大败,晋国追赶齐军,绕了华不注山三圈。

【原文】

韩厥梦子舆谓己曰:“且辟左右[19]。”故中御而从齐侯[20]。邴夏曰:“射其御者,君子也。”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。”射其左,越于车下[21]。射其右,毙于车中,綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。”从左右,皆肘之,使立于后。韩厥俛[22],定其右[23]。逢丑父与公易位。将及华泉,骖絓于木而止[24]。丑父寝于轏中[25],蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及[26]。韩厥执絷马前[27],再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。且惧奔辟而忝两君[28],臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏[29]。”丑父使公下,如华泉取饮。郑周父御佐车[30],宛伐为右,载齐侯以免。韩厥献丑父,郤献子将戮之。呼曰:“自今无有代其君任患者[31],有一于此,将为戮乎!”郤子曰:“人不难以死免其君[32]。我戮之不祥,赦之以劝事君者。”乃免之。

【注释】

[19]左右:车左或车右。

[20]从:追赶。

[21]越:坠落。

[22]俛:弯下身子。

[23]定:放妥当。右:指车右的尸体。

[24]骖:车前两侧的马。絓:同“挂”,绊住。

[25]轏:栈车,以竹木做成的车。

[26]及:被追上。以上事为交战前事。

[27]执絷:握着马缰。

[28]奔辟:奔走逃避。忝:辱。

[29]摄官承乏:暂时充当这个职位。

[30]佐车:副车。

[31]任患:承受祸患。

[32]不难:不畏惧一死。

【译文】

韩厥梦见他父亲子舆对他说:“明天不要站在战车左右两侧。”因此韩厥就在中间驾战车而追赶齐顷公。邴夏说:“射那位驾车人,他是君子。”齐顷公说:“认为他是君子而射他,这不合于礼。”射车左,车左死在车下。射车右,车右死在车中。綦毋张丢失了战车,跟上韩厥说:“请允许我搭乘您的战车。”上车,准备站在左边或右边,韩厥用肘推他,使他站在身后。韩厥弯下身子,放稳车右的尸体。逢丑父和齐顷公乘机互换位置。将要到达华泉,骖马被树木绊住了。头几天,逢丑父睡在栈车里,有一条蛇爬到他身边,他用小臂去打蛇,小臂受伤,但隐瞒了这件事,由于这样,他不能用臂推车前进,这样才被韩厥追上。韩厥拿着马缰走向马前,跪下叩头,捧着酒杯加上玉璧献上,说:“寡君派臣下们替鲁、卫两国请求,说:‘不要让军队进入齐国的土地。’下臣不幸,正好在军队服役,不能逃避服役。而且也害怕奔走逃避成为两国国君的耻辱。下臣身为一名战士,谨向君王报告我的无能,但由于人手缺乏,只好承当这个官职。”逢丑父要齐顷公下车,到华泉去取水。郑周父驾御副车,宛茷作为车右,带着齐顷公逃走而免于被俘。韩厥献上逢丑父,郤克要杀死逢丑父。逢丑父喊叫说:“从今以后再没有代替他国君受难的人了,有一个在这里,还要被杀死吗?”郤克说:“一个人不怕用死来使国君免于祸患,我杀了他,不吉利。赦免了他,用来勉励事奉国君的人。”于是就赦免了逢丑父。

【评析】

齐国从齐桓公之后,虽然国势有所削弱,但仍旧是东方大国,晋国和楚国经常过来笼络它。齐国有时侵略周边国家,晋、楚也不大干预。因此,搴之战的导火索固然是晋国要给鲁、卫解围,其实晋国的战略目标是趁楚庄王新近去世,楚国不便发兵之计,把齐国彻底收服到自己的阵营来,增加跟楚国角逐中原的资本。

这场仗的远因,还包含一场个人恩怨:晋国使臣郤克多年前出使齐国,曾经被齐侯侮辱。此时他担任了晋国的中军元帅,自然极力主张伐齐。国仇家恨,一起了断。

在久经沙场的晋军阵前,齐军仅仅凭借匹夫之勇冲锋陷阵,结果只能是一败涂地,晋军依靠团结和血战到底的精神,赢得了胜利。而晋人在战场上刀光剑影的间隙,仍旧恪守君臣礼节,让我们领略到古人克制和雍容的风度。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读