《白居易·续座右铭并序》原文注释与译文

作者:未知 来源:网络转载

白居易·续座右铭并序》原文注释与译文

崔子玉《座名铭》,余窃慕之。虽未能尽行,常书屋壁。然其间似有未尽者,因续为座右铭云

勿慕贵与富,勿忧贱与贫。自问道何如,贵贱安足云。闻毁勿戚戚,闻誉勿欣欣。自顾行何如,毁誉安足论。无以意傲物,以远辱于人。无以色求事,以自重其身。游与邪分岐,居与正为邻。于中有取舍,此外无疏亲。修外以及内,静养和与真(11)。养内不遗外(12),动率义与仁(13)。千里始足下(14),高山起微尘(15)。吾道亦如此,行之贵日新。不敢规他人(16),聊自书诸绅(17)。终身且自勖(18),身殁贻后昆(19)。后昆苟反是(20),非我之子孙。

【注释】

①崔子玉:名瑷,字子玉,汉朝人。

②云:语气词,无意义。

③云:说,曰。

④毁:诽谤。戚戚(qi qi):忧伤貌。

⑤欣欣:高兴的样子。

⑥顾:回顾。

⑦傲物:自高自大,瞧不起人。

⑧色:脸上的神色。求:乞求。事,事奉别人。

⑨分岐:分离。

⑩修外以及内:修养外在的东西以及内在的东西。

(11)和:和顺,谐和。真:纯真。

(12)遗:遗漏。

(13)率:遵循。

(14)千里始足下:意谓千里之行,始于足下。

(15)高山起微尘:意谓高山是由微小的尘土堆积而成。

(16)规:规劝。

(17)绅(shen):古代士大夫束在衣外的大带。《论语·卫灵公》:“子张书诸绅。”书诸绅,有二说:一说是把文字刺绣在衣带上;一说是衣带上有口袋,把文字写好放在其中。

(18)自勖(xu):自勉。

(19)殁(mo):死。贻(yi):遗留,留给。后昆:后嗣,子孙。

(20)是:此。

【译文】

崔瑗的《座右铭》,我很景仰。虽然没有全部实行,但也常写在屋里的墙上。但里面好像有没说完的东西,因而续写座右铭,说:

不要羡慕富贵,不要忧虑贫贱。应该问问自己道德怎么样,贵贱不值一提。听到诽谤不要忧伤,听到赞誉不要高兴。应该考察自己做得怎样,诽谤和赞誉不值得谈论。不要骄傲自满,瞧不起人,以便远离别人的侮辱。不要用谄媚的脸色乞求事奉别人,以便自己尊重自己。出游要和邪恶分开,居家要与正直为邻。从中有取舍,此外没有亲疏。修养外部以及内部,静静地保养和顺与纯真。修养内部也不要遗漏外部,行动要遵循义和仁。千里之行,始于足下,高山是由微尘积累起来的。我们的道德也是这样,实行它贵在每天都自新。不敢要求别人,姑且自己牢记。要一辈子自我勉励,死后传给子孙。子孙如果违反了它,就不是我的子孙。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读