《胡翰·处约斋铭》原文注释与译文

作者:未知 来源:网络转载

《胡翰·处约斋铭》原文注释与译文

惟士尚志,必慎厥守。处约非难,固穷在久。赋命在天,靡不有定。富不可求,贫亦何病。鹑衣百结,华于黼黻。陋巷一箪,甘于鼎食。相古哲人,何乐于兹。爰有良贵(11),亶其不赀(12)。苟见其大,我心则泰。外物细故,曾何芥蒂(13)。我约非约,其获孔阜(14)。其畜孔厚(15),德音斯溥(16)。尺蠖之伸(17),贵乎能屈。鸩毒之怀(18),宁不可惕。我告尔吉,盍忍尔性(19)。道贵责成(20),养当听命。先民之言,罔或弗敬(21)

【注释】

①约:穷困。

②厥;其。

③固穷:安守贫困。《论语·卫灵公》:“君子固穷。”

④赋:授,给予。

⑤靡:无。

⑥鹑衣百结:谓衣服破旧褴褛。鹌鹑秃尾,像古时敝衣短结,故用以形容破旧的衣服。语出《荀子·大略》:“衣若县(悬)鹑。”

⑦黼(fu)黻(fu):古时礼服上所绣的花纹。黼,黑白相次,作斧形,刃白身黑;黻,黑青相次。

⑧陋巷:狭陋的街巷。箪(dan):竹制或苇制的盛器,常用以盛饭。《论语·雍也》:“一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。贤哉回也。”回,指颜渊,名回。

⑨鼎食:列鼎而食,指生活豪侈。

⑩相:视,观察。

(11)爰:于是。良贵:本然具有的美德。

(12)亶(dan):但,只。不赀:没有财物。

(13)芥蒂:细小的梗塞物。后多用以比喻积在心里的怨恨或不快。

(14)孔:大。阜:盛多,丰富。

(15)畜:积蓄。

(16)德音:好名声。溥(pu):广大。

(17)尺蠖(huo):一种昆虫,亦称尺蛾。《易·系辞下》:“尺蠖之屈,以求信也。”清郝懿行《尔雅义疏·释虫》:“其行先屈后伸,如人布手知尺之状,故名尺蠖。”常用以比喻人的先屈后伸。

(18)鸩毒:毒药,毒酒。

(19)盍(he):何不。

(20)责成:督责完成任务。

(21)罔:不。弗:不。

【译文】

因为士人崇尚志向,必须慎重对待自己的操守。处于贫困并不难,安守贫困在于长久。人的生命是天给的,无不是注定的。富不可求得,贫困又有什么毛病。褴褛的衣着,比高贵的礼服更美丽。在狭陋的街巷箪食瓢饮,比列鼎而食更甘美。观察古代的贤人,为什么乐于这个处境?于是有本然具有美德的人,只是他没有财物。如果看见这种品德在壮大,我的心里则安宁。外界的事物和琐事,何必把它放在心里?我的穷困并不是穷困,它的收获很丰富。它积蓄得越丰富,美好的名誉就传得越远。尺蠖的伸展,贵在能屈。像毒药一样的心,怎能不警惕?我告诉你这是好事,何不忍一忍你的性子?办事的规律,贵在督责完成,修养自己,听从天命。先人的话,不要不敬。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读