移意
[定义] 利用话语语音、语义或结构上的多义性,说出容易引起误解的话语,致使接受者偏离原义,构成笑话的一种修辞方式。
谭永祥《修辞新格》(增订本)有移意格,指的是:“利用词语的多义、音近或拆字会意,故意改变说写者的话语原意,构成‘谈资笑料’,这种修辞手法叫‘移意’。移意就是民间所说的‘移话’。”可参见。
[例释] 按照移意的构成手段,可分3类:
(1)利用词语的同音或近音关系构成移意。
例1:食客问服务员:水饺(睡觉)多少钱一碗(晚)?
例1“水饺”和“睡觉”音近,“碗”和“晚”同音,而表达者忽略了上述语音关系,再由于自身普通话水平的限制,无法清晰地区别“睡觉”和“水饺”,因此在饭店对服务员说出了让人误解的话语,无意之中制造了笑料。
(2)利用词语的多义关系(包括语境意义)构成移意。
例2:生物课上老师讲解非洲大陆的野生动物,因无人听讲十分恼火,遂大嚷:“你们都不看我呀!不看我,怎么知道非洲狒狒长什么样子啊!”
每个词语在特殊的语境里总会带上特定的含义,形成语境意义,但是词语原有的语言意义却不会消失。例2中生物课老师就是忽视了这一点闹出了笑话。他想要传达的是“看我”的语境意义——“听我上课”,但“看我”固有的语言意义(用视线接触我)却提示接受者从另一角度解码,从而把“我”理解成了“非洲狒狒”的样本。
(3)利用词语语法结构的多义关系构成移意。
例3:女子起床后在桌子上看到了一张留言条:昨晚做的菜真的不赖,今晚再做两个情人喜欢的。
例3“两个情人喜欢的”是个多义短语,其中“两个”既可能修饰“喜欢的(菜)”,也可能是修饰“情人”,很明显,留言条的作者要表达的是前者,但由于“两个”和“情人”紧紧相连,很容易让阅读者从后一个角度进行误读或歪解。
[辨析1] 移意与别解。见“别解”条。
[辨析2] 移意与巧缀。两者也都背离话语的原义。区别是:
巧缀是接受者在“故意”背离原义的基础上继续“生发”,使背离义更显豁、突出;移意之意义的转移是隐性的,接受者并没有直接参与对话,所以没有背离义的生发。
[辨析3] 移意与双关。都利用了话语的多义性。区别是:
双关表层义和深层义之间的联系是话语发出者希望实现的;移意之原义与背离义之间的联系是话语发出者始料未及的。
[辨析4] 移意与误解。都背离了话语的原义。区别是:
误解是由于接受者理解上的失误才在“无意”中背离了话语原义,话语的发出者未必存在表达上的问题;移意是表达者的失误引起接受者在理解原义的基础上又背离了原义。
让更多人喜爱诗词