《车遥遥篇》译文|注释|大意|赏析

作者:未知 来源:网络转载

《车遥遥篇》译文|注释|大意|赏析

车遥遥兮马洋洋,追思君兮不可忘。

君安游兮西入秦,愿为影兮随君身。

君在阴兮影不见,君依光①兮妾所愿!

【注释】

此诗即借一位妻子真切的内心独白,抒写了一种难以言传的离情别意,傅玄作。傅玄,字休奕,谥号刚,西晋时期文学家、思想家。

①依光:在阳光下。依:傍,靠。

【大意】

车子一路颠簸,愈行愈远,拉车的马儿健壮、潇洒;我在追忆你,不敢忘记。

你安逸地向西进入秦地,我愿化作影子追随。

你在阴影中时,影子就不见了,你站在阳光底下正是我的心愿。

【赏析】

这是一幅因回忆而起的虚幻的场景,回忆起于相思。在这场景中,她也化作了其中的一部分,以至于最终分不清哪些是回忆,哪些是想象;分不清哪些是虚幻,哪些是曾经发生过的真实。

那是一个春日的早晨,阳光明媚、草色青青。一位倚栏而立的女子,正痴痴地注视着穿过新绿树影的车马,东来西往。其实她并不是在看车马,而是沉入了迷茫的幻境之中。曾经有一辆如眼前一般无二的马车,珍藏在她的记忆中。在记忆中,她此刻正在送夫君离去,那车身也一样颠簸、轻摇,那马儿也一样舒缓、潇洒,就这样在遥遥无尽的大道上离去了。在出发的日子里,没有归期。马蹄声消歇,她也从幻境中惊醒,车马和夫君随着记忆的回笼烟消云散。美好的春景,只剩一片黯然,徒增一段缠绕不去的思愁。

对于当时夫君离去的情景,她忘不了,也不敢忘。忘不了是因为这段记忆每时每刻都在冲击着她;不敢忘是因为这是她关于夫君的最后一段记忆,弥足珍贵,一旦丢了,便无处寻找。她仍记得当时夫君登车离去的情景,她的目光一直依恋着西去的马车。她明白,夫君之入秦,既然是为了求宦进取,自然不能阻留;但这一去颠沛万里,又教人如何不牵挂?只能默默祈祷,一路安全。

她也没忘记当时自己的心情,她是多么希望自己化作夫君的影子常伴在他的身边,做一个静静地跟随着他的影子,在这世间与他永不分离。无论是登山还是涉水,无论是赏月还是观花,一直陪伴左右。恍惚间,她仿佛真的变成了他的影子,常伴左右,不离不弃。然而,一片云彩遮住了太阳,没有了光,在阴影中,影子也就无所谓有无了。她沮丧了,这世间终究还是没有能与他永不分离的办法吗?倏尔,阳光洒满大地,刚才的不快也瞬间被抛之脑后,只记得自己的心愿达成了。

【拓展】

南宋范成大亦曾作杂言《车遥遥篇》,全诗如下:

车遥遥,马幢幢。

君游东山东复东,安得奋飞逐西风。

愿我如星君如月,夜夜流光相皎洁。

月暂晦,星常明。

留明待月复,三五共盈盈。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读