《青青河畔草》译文|注释|大意|赏析

作者:未知 来源:网络转载

《青青河畔草》译文|注释|大意|赏析

青青河畔草,郁郁①园中柳。

盈盈楼上女,皎皎当窗牖②。

娥娥红粉妆,纤纤出素手。

昔为倡家女,今为荡子妇,

荡子行不归,空床难独守。

【注释】

这是一首描写女子相思的作品,出自《古诗十九首》,作者不详。

①郁郁:茂盛的样子。

②窗牖(yǒu):窗户。

【大意】

河边青青的草地,园里茂盛的柳树。

在楼上那位仪态优美的女子站在窗前,洁白的肌肤可比明月。

打扮得漂漂亮亮,伸出纤细的手指。

从前她曾是青楼歌舞女子,而今成了喜欢在外游荡的游侠妻子。

在外游荡的丈夫不回来,在这空荡荡的屋子里,实在是难以忍受孤独寂寞!

【赏析】

一个生活剪影,一次心理活动,一段悲戚闺怨。

女子独立楼头,体态盈盈,如临风凭虚;她倚窗当轩,容光照人,皎皎有如轻云中的明月;她红妆艳服,打扮得十分用心;她用牙雕般的纤纤双手,扶着窗棂,在久久地引颈远望:她望见了河畔,草色青青,绵绵延延,伸向远方。她的目光,正随着草色,追踪着远行人往日的足迹;她望见了园中那株郁郁葱葱的垂柳,她曾经从这株树上折枝相赠,希望柳丝儿,能“留”住远行人的心。

一年一度的春色,又一次燃起了她重逢的希望,也撩拨着她那青春的情思。希望,在盼望中又一次归于失望;情思,在等待中化成了悲怨。她不禁回想起生活的捉弄:她,一个倡家女,好不容易挣脱了欢场泪歌的羁绊,找到了称心的郎君,希望过上正常人的生活;然而何以造化如此弄人,夫君远行,迟迟不归。她不禁在心中呐喊:“远行的荡子,为何还不归来,这冰凉的空床,叫我如何独守!”

【拓展】

南宋女词人朱淑真曾作《菩萨蛮·山亭水榭秋方半》,本身作为女子来写闺怨、相思,又有些不同。全词如下:

山亭水榭秋方半。凤帏寂寞无人伴。

愁闷一番新。双蛾只旧颦。

起来临绣户。时有疏萤度。

我谢月相怜。今宵不忍圆。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读