王维《送平澹然判官》原文,注释,译文,赏析

作者:王维 栏目:王维诗集 2022-03-28 13:06:54

送平澹然判官

【原文】

不识阳关路①,新从定远侯②。黄云断春色,画角起边愁③。

瀚海经年到④,交河出塞流⑤。须令外国使,知饮月氏头⑥。

【注释】

①阳关:古关名。在今甘肃省敦煌市西南古董滩附近,因位于玉门关以南,故称阳关,后来也用来泛指远方边关。

②定远侯:东汉班超的封号。班超早年家贫,为官府抄书,曾经投笔感叹:“大丈夫无它志略,犹当效傅介子、张骞立功异域,以取封侯,安能久事笔研间乎?”后来投笔从戎,奉使西域,在三十一年间,使西域五十多个国家和汉朝保持贡属或和平关系,极大削弱了匈奴在西域的势力,被任命为西域都护,封定远侯。

③画角:古管乐器。传自西羌。形如竹筒,本细末大,以竹木或皮革等制成,因表面有彩绘,故称画角。发声哀厉高亢,古时军中多用以警昏晓,振士气,肃军容。

④瀚海:唐朝设立瀚海都督府,唐朝管理回纥诸族的羁縻都督府,在今蒙古国境内。

⑤交河:最早是西域36国之一的“车师前国”的都城,因河水分流绕城下,故称交河。唐朝安西都护府最早设在交河故城。位于今吐鲁番市以西。14世纪窝阔台的后裔等经过多年的残酷战争,先后攻破高昌、交河。由于窝阔台后裔受中东伊斯兰教影响皈依伊斯兰教,他们在攻克交河后强迫当地居民放弃传统的佛教信仰,改信伊斯兰教。

⑥月氏头:冒顿即位为单于后,于公元前174年前后,派右贤王领兵西征,再次击败月氏,杀月氏王,以其头骨制成饮器,迫使月氏西迁。

【译文】

不认得边塞的道路,(您)刚刚跟从像班超那样的将军出征。边疆带沙的黄云隔断了中原的春色,军中画角的声音唤起了边将的忧愁。瀚海要走一年多才到,交河流出塞外。(您)要让那些外国的臣使,知道当年匈奴用月氏王头骨饮酒的暴行。

【赏析】

这位平澹然判官大约曾是一位文臣,但有志向为平定边关作贡献。“不识阳关路”影射出这位判官初到边关,尚不习边事。第二句引用班固的典故,以说明投笔从戎的壮志。虽然班固一开始作为文吏缺乏实际的边关生活战斗经验,但班固凭借自己的勇气和聪明才智,为边境和平做出了卓越贡献。边关生活是苦涩的,“黄云断春色,画角起边愁”悲壮形象地描写出边关生活。中原的春色无处可觅,只有漫天卷着沙尘的黄云。哀厉高亢的画角声传达着军营警示,但也唤起了边关将士的愁苦之情。“断”“起”二字工稳贴切,形象生动。第五、六两句进一步突出边关之远,也就进一步加深了第四句提到的“边愁”。末句回写了平判官的职责。虽然边疆苦寒,但平判官要执行朝廷的大计,联络西域各个民族,反抗北方游牧民族的暴行,要让西域民族知晓当年匈奴人的残暴行为,而不要对敌人抱有幻想。因为前六句对边地偏远悲苦的刻画描摹,末句写到平判官守边职责,更见平判官壮怀磊落。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读