【原文】
相逢方一笑,相送还成泣。
祖帐已伤离②,荒城复愁入③。
天寒远山净,日暮长河急。
解缆君已遥④,望君犹伫立。
【注释】
①诗题“齐州”疑为“济州”,诗题一作河上送赵仙舟,又作淇上别赵仙舟。
②祖帐:古人习俗,出门上路前先祭路神,叫祖祭,简称祖;祖帐,即为祖祭时所设的帐帷,这里表示饯席。
③荒城:荒凉的城池。
④解缆:船的缆绳。
【译文】
朋友相逢,刚刚欢声笑语一番,转眼间,又要送别朋友,难过地哭了。为你饯行的时候,非常伤感离别,离别之后,我还要独自回到荒凉的城池。天气寒冷远处的山峰分外明净,日暮时分长长的河流格外湍急。解开缆绳,朋友的小船越来越远,而我久久地站在河边,望着远去的行船。
【赏析】
因为王维的诗歌几经散佚,所以这首诗究竟是为谁而作尚存争议。但这首诗大致作于开元年间,王维被外放出长安的时候。诗人身在异乡,又与朋友离别,心中分外伤感。
与朋友相聚的时间总是短暂的,那么如何写出这种短暂呢?诗人很巧妙地用“一笑”形容这短暂的欢聚,时间之短与相见之欢,都被简洁又形象地写出了。而第二句相送时的“泣”,又与“笑”形成鲜明的对比,写出了诗人极大的心理落差。第三句“祖帐”承接上文“相送”,“伤离”承接“相泣”,第四句“复愁入”继续敷写“伤离”,并且将时间节点由饯别送行过渡到离别后。五、六两句写出一番旷远之景,“远山”“长河”又将行人的旅途带入画面之中。而“远山净”的“净”字恰恰凸显了前文“荒城”一语:山上荒凉一片,什么都没有。“长河急”的“急”字又暗透出下文“解缆君已遥”:正因河水湍急,行船飞快地离作者远去。河岸边只剩下伤感的诗人,久久伫立。
这首诗选用了入声韵。一般而言,平声韵的声情流转比较和谐,而入声韵因为入声本身就有急促闭塞的顿挫感,所以能够使得诗歌在声情上表达得更为压抑急促。入声韵与这首诗所要表达的离别之情是非常相合的,这也显示出王维高超的音律修养。入声是古汉语的四声之一,在普通话中被归入其他声调,不复存在,有观点认为,金元时期受中国北方游牧民族语言影响,入声逐渐消失。
让更多人喜爱诗词