《苏苏》原文与翻译、赏析

作者:未知 来源:网络转载

《苏苏》原文与翻译、赏析

徐志摩



苏苏是一个痴心的女子:

像一朵野蔷薇,她的丰姿;

像一朵野蔷薇,她的丰姿——

来一阵暴风雨,摧残了她的身世。



这荒草地里有她的墓碑

淹没在蔓草里,她的伤悲;

淹没在蔓草里,她的伤悲——

啊,这荒土里化生了血染的蔷薇!



那蔷薇是痴心女的灵魂,

在清早上受清露的滋润,

到黄昏时有晚风来温存,

更有那长夜的慰安,看星斗纵横。



你说这应分是她的平安?

但运命又叫无情的手来攀,

攀,攀尽了青条上的灿烂——

可怜呵,苏苏她又遭一度的摧残!



【赏析】 这首诗写于1925年5月,发表于1925年12月1日《晨报七周年纪念增刊》,后收入 《翡冷翠的一夜》。

诗的前三节中的“苏苏”、“暴风雨”、“蔷薇”等意象组合成了一个象征性的整体——夭折的少女变为蔷薇,用以歌颂美好事物被摧残后的不屈。在诗的第四节里,诗人实在按捺不住满腔的愤慨,公开谴责了那只“无情的手”,“攀尽了青条上的灿烂”,喊出了人世间的不平!这使我们想起了 《孔雀东南飞》的结尾,从坟头上的松柏树中飞出了一对鸳鸯鸟。这也使我们想起了 《梁山泊与祝英台》的坟墓里,翻飞出一对彩蝶。这都是浪漫主义的一种美丽想象,诗人就是借助于想象中的意象,去象征他的美学理想的。

看来,《苏苏》这首诗妙就妙在颇有一点朦胧的意味,增添了一种令人咀嚼回味的韵致。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读