岳飞《遗札》原文|注释|赏析|译文

作者:未知 来源:网络转载

岳飞《遗札》原文|注释|赏析|译文

军务倥偬2,未遑修候3。恭惟台履康吉4,伏冀为国自珍5!

近得谍报6,知逆豫既废7,虏仓卒未能镇备8,河、洛之民9,纷纷扰扰10。若乘此兴吊伐之师11,则克复中原,指日可期12,真千载一期也13!乃庙议迄无定算14,倘迟数月,事势将不可知矣15!窃惟阁下素切不共之愤16,熟筹恢复人才17。乞于上前力赞俞旨18,则他日廓清华夏19,当推首庸矣20

轻渎清严21,不胜惶汗22!

飞再顿首23

【注释】 1作于绍兴七年(公元1137年)伪齐傀儡皇帝刘豫被废黜之后的一段时间里,具体时间不详。收信人当为南宋朝廷当权主战能进言者,具体是谁亦不详。故称“遗札”,。 2倥偬(kong zong恐总):急迫。3遑:闲暇。 修候:进行问候。 4恭:表敬语。 惟:思,祝愿。台:表敬语。 履:步履,指生活。 康吉:安康吉祥。 5冀:希望。珍:珍重。 6谍报:探子的报告。 7逆豫:逆贼刘豫。 8镇备:镇压、控制完备。 9河、洛:黄河与洛河,此指二河流域地区,即宋朝被金、伪齐占据的失地。 10纷纷扰扰:动荡不安。 11吊伐:吊民伐罪,即抚慰人民、讨伐有罪之人。 12期:待。 13一期:一遇。14乃:连词,而。 庙议:庙堂之上的谋议。庙堂,指朝廷。 迄:至今。 15事势:事情发展趋势。 16阁下:敬称。唐赵璘《因话录·五》“古者三公开阁,郡守比古之侯伯,亦有阁,所以书题有阁下之称……今又布衣相呼,尽日阁下。” 切:动词,深切地感到。 不共之愤:不共戴天的义愤。 17筹:筹划。 恢复:收复失地。恢,扩大。复,回复。18上前:皇帝面前。 力赞:极力促成。 俞旨:即御旨。 19廓清:肃清。 20首庸:首功。 21渎:亵渎。 清严:清静威严。22不胜:承受不了。 惶汗:惶恐流汗。 23再拜:二次行拜礼,这是行重礼。

【今译】 军中事务急迫,以前没有时间问候您。满怀敬意地祝愿您生活幸福如意,希望您为了国家自己多多保重。

近来得到探子的报告,知道逆贼刘豫已被废黜,金军仓卒间没有能够完全控制住局面。黄、洛二河流域金伪统治区人民,纷纷揭竿而起。如果乘这机会起兵抚慰人民、讨伐金国侵略者,那么收复中原之地,指日可待。这真是千载难逢的好时机呀!可是朝廷商议至今还没有拿定主意,倘若再拖延几个月,局势的发展就将难以预料了。我私下认为您平素怀着与金国侵略者不共戴天的刻骨仇恨,是一个对收复失地已深思熟虑的杰出人才。希望您能在皇上面前极力促成兴师讨伐的御旨,这样,今后澄清宇内、统一华夏,您就将被公推为首功了。轻率地亵渎您的清静和威严,我感到十分惶恐因而汗流浃背。

岳飞再次布礼。

【集评】 王彬《古代散文鉴赏词典》王玉麟:“……报国激情溢于言表……这篇短简不过百十字,却写得言词恳切,充满昂扬健武的气概。直截了当、屡用感叹之语,尤其是文字之洗炼而畅达……”

【总案】 与上篇时隔不久,情况却大不相同。高宗一意孤行主和投降,对岳飞已不再信任、重用,相反予以排挤、压制。岳飞进言,已很困难。在这种情况下,岳飞没有沮丧、消沉。他仍然和以前一样,关注着敌我态势,寻找报国的有利时机。当看到金国侵略者废黜刘豫,沦陷区局势不稳,仍抑制不住激动的心情,给京城主战要员写信,希望他进言促成出师,收复中原。作者表现出来的爱国热忱,仍是那样饱满,克敌致胜的决心仍是那样坚定。疾风知劲草,路遥知马力,岁寒知松柏之后凋。在这样的历史条件下,我国历史上著名的爱国民族英雄的形象更加突出地凸现在人们面前,那样可敬、感人。此文平易流畅,彬彬有礼,委婉动人,感人至深。正如清人周于智在《岳忠武王文集序》中所说,岳飞的“书翰诗歌,偶然赠答,披肝沥胆,一一皆至性所流露,非寻章摘句之士所可几及者”。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读