杜甫《秋述》原文|注释|赏析|译文

作者:未知 来源:网络转载

杜甫《秋述》原文|注释|赏析|译文

1,杜子卧病长安旅次,多雨生鱼2,青苔及塌,常时车马之客,旧,雨来,今,雨不来3。昔襄阳庞德公,至老不入州府4;而扬子云草《玄》寂寞,多为后辈所亵5,近似之矣。呜呼!冠冕之窟,名利卒卒,虽朱门之涂泥7,士子不见其泥,矧抱疾穷巷之多泥乎8?子魏子独踽踽然来9,汗漫其仆夫10,夫又不假盖11,不见我病色,适与我神会12。我,弃物也13,四十无位,子不以官遇我,知我处顺故也14。子,挺生者也15,无矜色16,无邪气,必见用,则风后、力牧是已17。於文章,则子游、子夏是已18,无邪气故也,得正始故也19

噫!所不至于道者20,时或赋诗如曹、刘21,谈话及卫、霍22,岂少年壮志未息俊迈之机乎23。?子魏子,今年以进士调选24,名隶东天官25,告余将行,既逢裳,既聚粮,东人怵惕26,笔札无敌27,谦谦君子28,若不得已29。知禄仕此始,吾党恶乎无述而止?

【注释】 1秋;指天宝十年秋。杜甫生于唐玄宗先天元年(712),此文中自述“四十而无位”,由此推之,杜甫四十岁时,正好是玄宗天宝十年(751)。时杜甫到长安求仕,恰遇李林甫当政,仕进无门,过着“朝叩富儿门,暮随肥马尘”(《奉赠韦左丞丈二十二韵》)。“饥卧动即向一旬,敝衣何啻联百结”(《投简咸华两县诸子》)的痛苦生活,此篇就是在这种背景下写的。 2生鱼:产鱼。汉《范史云歌》:“甑中生尘范史云,釜中生鱼范莱芜。”(见逯钦立《先秦汉魏晋南北朝诗》卷八)又杜甫《得家书》诗:“凉风新过雁,秋雨欲生雨。” 3旧,雨来;今,雨不来:言旧时宾客遇雨亦来,而今遇雨不来。宋范成大《石湖集》二六《丙午新正书怀》诗:“人情旧雨非今雨,老境增年是减年。”后用旧雨比喻老朋友、故人,今雨比喻新交。如元刘将孙《养吾斋集》二《樵川再病诗》:“新知何脉脉,旧雨何悠悠。” 4庞德公:东汉来年襄阳人,因年老,人称之为庞公。有高名,居襄阳岘山之南,一生未曾入城府。为司马徽、诸葛亮、徐庶等所尊事。荆州刺史刘表数延请,不能屈。后携其妻子登鹿门山采药不返。《后汉书》卷八三有传。 5扬子云:即扬雄。西汉末蜀郡(今四川)成都人。少好学,长于辞赋,多仿司马相如。成帝时以大司马王音荐,献《甘泉》、《河东》、《羽猎》、《长杨》四赋,拜为郎。“哀帝时,丁、傅、董贤用事,诸附离(离同丽,附丽犹依附)之者,或起家至二千石。时雄方草《太玄》,有以自守,泊如(淡泊无为)也,或嘲雄以玄尚白。”王莽时召为大夫,“家素贫,耆(耆,音义同嗜)酒,人希至其门。”(引文见《汉书·扬雄传》)亵:轻慢。6冠冕:仕宦的代称。《三国志·魏志·王昶传》:“今汝先人,世有冠冕”。卒卒:通猝猝,匆促。 7朱门:古代王侯贵族的住宅大门漆成红色以示尊异,故以朱门为贵族邸第的代称。涂泥:泥泞之地。 8矧:况。9子魏子:具体行事无考,应是杜甫的好友。踽踽(音juju举举):孤独貌。 10汗漫:本意为散漫无以稽考,此指哄骗、支开仆夫,自己独自前来。 11假盖:假,借助。盖,遮阳障雨的工具,如伞之类的器物。12神会:精神交会。 13弃物:废物。语出《老子》:“常善救物,故无弃物。” 14处顺:处身柔弱。语出《庄子·养生主》:“安时而处顺。”比喻自己处于困顿的地位。 15挺生:挺生即行为卓异。挺,卓异。16矜色:矜,自以为贤能。矜色,即面露高傲自负之色。 17风后:相传为黄帝相。力牧,相传为黄帝将。《史记·五帝本纪》:“举风后、力牧、常先、大鸿以治民。”注引张守节《正义》:“黄帝梦大风吹天下之尘垢皆去,又梦人执千钧之弩,驱羊万群。帝寝而叹曰:‘风为号令,执政者也。垢去土,后在也。天下岂有姓风名后者哉?夫千均之弩,异力者也。驱羊数万群,能牧民为善者也,天下后有姓力名牧者哉?’于是依二占而求之,得风后于海隅,登以为相。得力牧于大泽,进以为将。” 18子游、子夏:均为孔子的学生。子游,姓言名偃,字子游,春秋吴国人,长于文学。仕鲁,曾为武城宰。子夏,即卜商,字子夏,春秋卫人。长于文学。相传曾讲学西河,序《诗》传《易》,为魏文侯师。均见《史记·仲尼弟子列传》。 19正始:端正其始。《诗序》: “《周南》、《召南》,正始之道,王化之基。”旧时说《诗》,以《周南》《召南》二十五篇为文王、周公王业风化之基本,故称正始。 20道:指道家的学说。《汉书·艺文志》:“道家者流,……清虚以自守,卑弱以自持。”此句谓魏子“不至于道者“,指其还未达到道家淡泊仕进,敝履功名的境界。 21曹、刘:指曹植、刘桢。语出刘勰《文心雕龙·比兴》:“至于扬、班之伦,曹、刘以下,图状山川,影写云物。”22卫、霍:指卫青、霍去病。均汉武帝时名将,伐匈奴有功,卫青封犬将军,霍去病封骠骑将军。见《史记·卫将军骠骑列传》。 23俊迈:英俊出众。《世说新语·识鉴》注引《续晋阳秋》:“太傅谢安见其(褚爽)少时,叹曰:‘若期生(爽小字)不佳,我不复论士!’及长,果俊迈有风气。”机:心。此“俊迈之机”,指远大的抱负。 24调选:选拔调任。 25东天官:天官,吏部长官。《旧唐书·职官志》:武后光宅元年九月,“改尚书省为文昌台,左右仆射为文昌左右相,吏部为天官”。掌全国官吏的任免、考课、升降、调动等职务。士子登科后,须经吏部考试,合格者方能授官。故称吏部之试为“释褐试”。名隶东天官,指参加东京(又称东都)洛阳的吏部考试。 26怵惕:恐惧。 27笔札:指文章。 28谦谦:谦逊貌。 29不得已:指魏子虽为谦谦君子,但为了进入仕途,不能辞让,只得去参加吏部考试。已:停止。此作辞让讲。

【今译】 天宝十载秋,我因病卧于长安旅馆。今年雨水特别多,故河塘之中多产鱼虾,而屋里因十分潮湿,青苔都长到卧榻上来了。平常那些乘车骑马的客人,以前遇雨他们也来看我,而现在遇雨却不来了。从前襄阳庞德公,一生未曾进过城市,扬子云自甘贫困,埋头撰写《太玄》,多为后辈所讥笑,我现在的处境与他们差不多了。唉!官场之中,为追逐名利而匆忙奔走,那些朱门大户门前,尽管久雨道路泥泞,但那些读书人却看不见泥泞而争相去拜望。象我这样抱病卧于穷巷之中,门前更加泥泞,就更无人前来看望我了。但在这时,魏子却独自前来看我了。他支开他的仆夫,又没有带伞,冒雨前来,不因看见我生病而另眼相看,这恰好证明我们的精神是相通的。我,简直是个废物啊!年届四十,尚未求得一个官位,而魏子却不因为我得官与否前来看我,这说明他是深深理解我处于这困顿之地的苦衷的。魏子是一个行为卓异的人、没有高傲自负的脸色,没有歪风邪气的表现,一定会被朝廷任用的。如果被国家所用,那么一定会象黄帝的国相和风后大将力牧那样名垂后世;在文学创作方面,一定会象子游、子夏那样成就斐然,这都是魏子没有受到歪风邪气的浸染,而一开始就受到正确思想薰陶的缘故。

唉!魏子还未悟透“清虚以自守”的大道理,经常写诗就象曹植、刘桢那样骨气端翔,谈话之中常以卫青、霍去病自勉,这难道不说明他年青气盛,怀有远大的理想和抱负么?您今年以进士的身份参加选拔调任,到东都洛阳参加吏部的考试,前来告诉我您将出发,已经准备好了衣服和粮食。参加东都考试的人听说您的文章无敌,都感到害怕。您虽然是一个善于辞让的谦逊的人,但象现在这样置身仕途,将无所作为,故只有前去应试。您进入仕途,享受国家俸禄的日子从现在就要开始了,我怎能不写一篇文章来送您呢?

【集评】 清张溍评此篇曰:“古拙曲折,似西京以上文。”(见杨伦《杜诗镜铨》附录)

【总案】 杜甫自三十五岁(天宝五年)入长安寻求入仕,一直未能如愿,至此已困居长安五年,故文中既表达了对友人的一片至诚的送别之情,同时又抒发了自己的一腔郁勃不平之气。一开篇从自己的困窘写起,以庞公,杨雄之事举古况今,以当今士子干谒朱门,而自己卧病于陋巷作比,将自己的落魄之状和盘托出。然后笔峰突转:“子魏子独踽踽然来”,不仅突出了魏子对自己的真诚感情,同时,又在以风后、力牧、子游、子夏、曹、刘、卫、霍赞扬魏子的文武才略中,表现了作者的感激和钦慕之情。自“子魏子今年以进士调选”至结束,才正面点出送别的主旨。故文章结构曲折纡回,如黄河九曲,终归大海,把曲纡难申之情表达得十分充分。其次,语言古朴雄健。如“多雨生鱼”,至“今,雨不来”几句,写景抒情,古直朴拙,简洁生动。接着继举庞德公、杨子云事之后,以“近似之矣”四字大笔收束,雄健有力;不多置一词,而己况皆现。另外,句子骈散相间,错落有致,亦增加了文章的力度和变化。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读