《两宋词·林淳·浣溪沙》翻译|原文|赏析|评点

作者:未知 来源:网络转载

诗词鉴赏《两宋词·林淳·浣溪沙》林 淳

林 淳

忆西湖

却忆西湖烂漫游。水涵山影翠光浮。轻舟短棹不惊鸥。带露精神花妩媚,依风情态柳温柔。莺歌燕语巧相留

注释 ①精神:与下句“情态”相对,指形态、状貌。②相留:遥想呼应、唱和之意。

鉴赏 此词作为回忆之作,风格清雅明朗、欢快跳跃,有别于其他同类词的哀婉低沉格调,因而颇有情致。西湖历来为乐山水者久驻流连之地,“烂漫”既是词人当年游西湖时的愉悦心境的写照,又是对西湖潋滟晴好的礼赞。水中光与湖间影的关系,除了欣赏玩摩,词人也乐得为读者设置小小的谜面:为何“水涵山影”会“翠光浮”现? 湖面包容着远岱的倒影,仿佛是水孕养的一枚翡翠,青山之碧不在其为青山,却在水底与绿水互相淬炼而焕射出独特的“翠光”来。这简单而精致的谜底,让人更加领略了西湖方寸之内锦绣成堆的柔媚。江南可采莲,泛舟莲叶间,鸥鸟自衔食,主客两悠闲,西湖上一片万物融融的境界。上片着眼大处,山水飞禽,相处可爱;下片更进一步,描绘细部。“带露精神花妩媚,依风情态柳温柔”,对得非常工整,强烈的主观色彩,令读者俨然看到花红柳绿荡漾世间,皆脱帽行礼、招手微笑,故此处是全词的高潮,得辛弃疾“我见青山多妩媚,料青山、见我应如是”(《贺新郎》)之神韵。“莺歌燕语”嘀呖悠扬,如行藏各处、不见踪迹的精湛歌手,遥相呼应,连成春之声。词人不禁自作多情,料想燕女莺娃芳曲琼舞,当是挽留我等之意罢?

全词宛然流转,情志皎洁,温柔敦厚,让人眼前一亮,不会有餍腻或淡味之感,词人可谓深谙火候之度。(沈德玮)

松溪横笛图 【明】仇英 南京博物院藏

链接 产生于宋代的“白娘子”传奇。传说南宋绍兴年间,杭州有李将仕生药店主管许宣,于西湖邂逅美妇白娘子及婢女青青,同舟避雨,一见倾心,遂结为夫妻。婚后,白娘子屡现怪异,许宣不堪忍受,后遇镇江金山寺僧法海,付与一钵盂,令携归罩其妻。白娘子与青青被钵盂罩中后显原形,乃千年成道之白蛇与青蛇。法海遂携钵盂,置雷峰寺前,令人搬砖运石,砌成七级宝塔,名雷峰塔。并留偈云:“西湖水干,江湖不起;雷峰塔倒,白蛇出世。”该神话见诸文字虽始于明冯梦龙《警世通言》,但民间相传已久,明田汝成《西湖游览志馀》指出:白娘子雷峰塔传说“大抵说宋时事,盖汴京遗俗也”。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读