李师中《云》原文翻译、注释及赏析

作者:未知 来源:网络转载

李师中《云》

归来不觉山川小,出去岂知天地宽。

大抵无心自无累,亦如君子所居安。

 

【注释】

(1)《云》及下篇《咏松》,均当是作者晚年被贬后抒其心志之作。

(2)无心:意思是不患得患失,不计较个人得失的私心。无累:无所牵挂。

(3)所居安:随遇而安。源自《礼记·中庸》:“君子居易以俟命,小人行险以侥幸。”

【赏析心得】

作者任职多处,受民爱戴,防戍西夏,屡立战功。他自信有治世之才,上疏自荐:“天生微臣,盖为圣世。有臣如此,陛下其舍诸!”同时,他又敢言时政得失,大力推荐召用司马光、苏轼等人才。就因四面出击,既与王安石意见不合,又被吕惠卿弹劾中伤,被贬为和州团练副使闲职,这实在是一大冤案,对他非常不公平。但作者本人,进则毛遂自荐,退则淡然处之,正确对待个人得失和荣利名禄,并作以云、松自喻,表述心迹。

“归来不觉山川小,出去岂知天地宽。”诗人以片云自喻,贬官闲职返回家乡,忽然觉得故山故川变小了。走上仕宦之道,际会风雨之后,才知道外面的天地是多么的宽阔和复杂。“大抵无心自无累,亦如君子所居安。”诗人自我安慰道,没有关系,因为我没有计较个人得失的心,也没有什么牵挂羁绊,只要回家时有一个遮风蔽雨的简易住所就可以了。

这首小诗中,天上返乡的片云不是衣锦返乡的彩云,而是经受打击、泰然处之、心存高洁的白云。作者就是那片返乡的白云。这首绝句,体现了诗人直面打击不为所挫的旷达超迈。对于个人得失和荣辱能作如是观,这在封建士大夫中,的确是很难得的。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读