《唐·李白·宣州谢朓楼饯别校书叔云》原文注解与大意翻译

作者:未知 来源:网络转载

《唐·李白·宣州谢朓楼饯别校书叔云》全文|原文注解与大意翻译

唐·李白

 

弃我去者,昨日之日不可留;乱我心者,今日之日多烦忧。长风万里送秋雁,对此可以酣高楼。蓬莱文章建安骨,中间小谢又清发。俱怀逸兴壮思飞,欲上青天览明月。抽刀断水水更流,举杯销愁愁更愁。人生在世不称意,明朝散发弄扁舟。

 

【注释】宣州:今安徽宣城。谢脁楼:南北朝时齐朝诗人谢脁任宣城太守时,在城外陵阳山上所建的一座楼,人称谢脁楼,也称北楼、谢公楼。校书:官名,校书郎的简称。云:李云,李白的族叔。弃:抛弃。酣高楼:在谢脁楼上畅饮。蓬莱文章:即汉代文章,这里只指李云所写的文章。蓬莱,神话传说中的海上仙山,传说仙府图书都集中藏在这里。汉时东观是官家著述及藏书之所,东汉学者以之比为道家的蓬莱山。建安骨:建安时期,曹操父子、孔融、陈琳等人的诗作,反映了当时动乱时代的社会现实,诗作风格刚健清新,后人称为“建安风骨”。建安,东汉献帝年号(196—214)。小谢:指谢脁。世称刘宋时代的诗人谢灵运为大谢,称谢脁为小谢。清发:指清新秀发的诗风。这两句虽是赞美建安诸子和谢脁,但也有暗喻李云和自己的意味。览:同“揽”。弄扁(piān)舟:指归隐江湖。扁舟,小船。

【大意】抛弃我而离去的,是那无可挽留的昨日时光;扰乱我不得安宁的,是眼前诸多的烦恼和惆怅。万里长风送走一群群的秋雁,面对此景,正好畅饮于高高的楼上。由衷地赞美汉家文章建安风骨,更喜爱小谢这种清新秀发的风。都怀有无限的意兴心高欲飞,要到那九天之上将明月把弄。抽刀断水水仍流,用酒消愁更添愁。人生坎坷总是不能称心如意呀,倒不如披着散发去江湖中放舟。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读