《唐·杜甫·登岳阳楼》全文|原文注解与大意翻译

作者:未知 来源:网络转载

《唐·杜甫·登岳阳楼》全文|原文注解与大意翻译

唐·杜甫

昔闻洞庭水,今上岳阳楼。

吴楚东南坼,乾坤日夜浮。

亲朋无一字,老病有孤舟。

戎马关山北,凭轩涕泗流。

【注释】岳阳楼:在今湖南岳阳,临洞庭湖。吴楚:春秋时二国名,其地略在今湖南、湖北、江西、安徽、江苏、浙江一带。吴在东,楚在南。坼:分开,裂开。此指洞庭湖分开吴楚两地,极言湖之开阔。乾坤日夜浮:日月星辰和大地昼夜都漂浮在洞庭湖上。据《水经注》卷三十八:“湖水广圆五百余里,日月出没于其中。”老病:杜甫时年五十七岁,身患肺病,右耳已聋。有孤舟:唯有孤舟一叶飘零无定。人晚年是在小船上度过的。这句写的是杜甫生活的实况。戎马:指战争。这年秋冬,吐蕃又侵扰陇右、关中一带。凭轩:倚着楼栏杆。涕泗流:眼泪禁不住地流淌。涕,眼泪。泗,鼻涕。

【大意】很早听过名扬海内的洞庭湖,今日有幸登上湖边的岳阳楼。大湖浩瀚像把吴楚东南隔开,天地像在湖面日夜荡漾漂浮。漂泊江湖,亲朋故旧不寄一字,年老体弱生活在这一叶孤舟。关山以北战争烽火仍未止息,凭窗遥望胸怀家国涕泪交流。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读