《萧绎·鼻齆①熏香》注释,意译与解说

作者:未知 来源:网络转载

《萧绎·鼻齆①熏香》注释,意译与解说

昔玉池国有民婿,面大丑,妇国色,鼻齆。婿乃求媚此妇,终不肯回。遂买西域无价名香而熏之, 还入其室。妇既齆矣,岂分香臭哉?世有不适物而变通求进,尽皆此类也。

——《金楼子·杂记》

【注释】

①齆 (weng): 鼻子堵塞不通。②玉池国:假托的国名。

【意译】

从前,玉池国有户人家的丈夫,生得面目奇丑,妻子却长得十分漂亮,只是鼻塞不通,不辨香臭。丈夫虽处处讨好妻子,而妻子始终不愿回家。一天丈夫买来西域出产的价极昂贵的名香,在房内熏燃。他接回妻子,进入奇香满溢的房内。可惜的是妻子鼻道阻塞,又怎么能分得出香臭呢?世界上那些不顾是否适合对象而谋求变通进取之法的人,都与玉池国丑夫一类人没有什么两样。

【解说】

男子求媚美妇,真是一个古老的话题。为博得褒姒一展笑颜,幽王在骊山点燃烽火台,折腾诸侯兵马;为使杨贵妃一快朵颐,唐玄宗不远千里,从南方驿马兼程送新鲜荔枝。玉池国的那位丑夫,则别出心裁,想以名馨异香来博取其妻的欢心,终因对方嗅觉器官失灵而难奏奇效。丑夫美妇不能和睦相爱,关键在颜貌差距太大。那位丑夫既不贫困(买得起“无价名香”),又非至愚(懂得讨好妻子),毛病出在不顾对象的具体情况,乱施媚妇之法。“大丑”与“国色”,都是爹妈所“赐”,本非人力所能改变。丑夫求欢心切,忘记了妻子所嫌在其貌丑,而气味之美,是遮掩不了视觉印象上造成的既定事实的。尤其糟糕的是,他那位鼻齆之妻,压根享受不了名香的优雅,真可谓俏媚眼做给瞎子看,还白白浪费了钱财。丑夫所求之“变”,应该是美妇的心变;丑夫所图之“进”,不外乎夫妻转而恩爱如常人。这就需要对症下药,平时对妻子要细加体察,针对妇人的身心特点,投其所好。同时注意尽量发挥自己的优势,以补面丑之短,这样才有变通进取的希望。世间万物,无一不是普遍性与特殊性的统一体,具体事物,要以具体方法来对待,所谓什么钥匙开什么锁,就是这个道理。当然周幽王、唐玄宗悦妇求媚之法是不可取的,他们见到了美人的欢娱,却落得了国破人亡,身败名裂的下场。

【相关名言】

必然者有时而不然,而不必然者有时而或然也。

——庄元臣

决不可过分地相信自己单单从例证和传统说法中所学得的东西。

——法国·笛卡儿

让更多人喜爱诗词

推荐阅读