《邯郸淳·汉人煮箦》注释,意译与解说

作者:未知 来源:网络转载

《邯郸淳·汉人煮箦》注释,意译与解说

人有适吴, 吴人设笋, 问是何物, 语曰: “竹也!”归煮其床箦而不熟,乃谓其妻曰:“吴人轣辘,欺我如此。”

——《笑林》

【注释】

①汉:指汉中,古汉中郡地。②吴:一般指江苏一带,古代吴郡地。③笋:竹笋,竹类的嫩芽,嫩茎。④箦(ze):席子,这里指竹制的床席。⑤辘:车的轨道。因与“诡道”谐音,故称狡诈为辘。

【意译】

一个汉中人来到吴郡地方。吴人设宴招待,席上摆着竹笋。他问是什么东西,人家随口回答说:“是竹。”后来,他回到汉中,便把家中床上的竹席煮了,准备全家尝鲜,但煮了很久却始终煮不熟。他气恼地对妻子说:“吴人太狡诈了,竟然这样欺骗我。”

【解说】

竹笋是竹,但不是长成的竹;白马是马,但马并不都是白的。因此,吴人不把问题解释清楚就有些对人不负责,而又偏偏碰上了不能区分概念的汉中人,他对吴人的回答不作仔细推敲,凭着一知半解,回家就把床席煮了当菜吃,即使咬碎了牙齿,也只怨他自己。假如吴人认真细致地向汉中人解释竹笋是何物,说不定汉中人会在吴地买上几斤竹笋,带回去让家人尝鲜,假如汉中人对吴人的回答作一番思考,也就不会做出煮床席的蠢事,这些假如都成立,世界上也就不会出现那么多的愚人蠢事,但这只能成为人们的良好愿望。因为对于有些人来说,他们降生到这个世界,不过是作一次漫无目的的人生旅行,像“认真”、“思考”这些字眼,即使睁大了眼睛也是看不到的,他们活得糊涂,也活得轻松,而在这轻松糊涂之中,却为世界制造了不少笑料。

【相关名言】

认识真理的主要障碍不是谬误,而是似是而非的真理。

——俄国 列·托尔斯泰

让更多人喜爱诗词

推荐阅读