《庄周·涸辙之鲋》注释,意译与解说

作者:未知 来源:网络转载

《庄周·涸辙之鲋》注释,意译与解说

周昨来,有中道而呼者。周顾视,车辙中有鲋鱼焉。周问之曰:“鲋鱼来!子何为者邪?”对曰:“我,东海之波臣也。君岂有斗升之水而活我哉?”周曰:“诺,我且南游吴越之王,激西江之水而迎子,可乎?”鲋鱼忿然作色曰:“吾失我常与,我无所处。吾得斗升之水然活耳。君乃言此, 曾不如早索我于枯鱼之肆!”

——《庄子·外物》

【注释】

①鲋(fu)鱼:鲫鱼。②波臣:即水官。③激:阻遇水势使之急流。④西江:蜀江,由西向东。⑤肆:市场。

【意译】

昨天,庄子来的时候,半路上听到有叫喊的声音。他环顾左右看到车轮辗洼的地方,当中有一条鲫鱼。于是他问道:“鲫鱼呀,你在这里做什么呢?”回答说:“我是东海的水官,您有斗升的水救活我吗?”庄子说:“好的,我正好要到南方去游说吴越王,我一定使西江之水很快流过来迎救您,好吗?”鲫鱼愤怒地板着脸说:“我失去了水,没有容身的地方,现在只要有斗升之水就能救活我, 而像您这样说的话, 还不如早一点到干鱼市场来找我吧!”

【解说】

及时雨能使万物复苏,不在其甘,不在其大,而在其及时。凡救人救急的东西,无不贵在及时。一旦延误,无论其质量如何好,数量如何多,都无济于事。西江之水虽然浩渺,但无奈其遥远不达,对于涸辙之鱼来说又有什么用呢?救济苍生,也不在给他们宣扬宏远的治世方略,描绘未来动人的理想蓝图,而贵在实干,贵在能解决燃眉之急, 只有化解了眼前的危机, 才可能作更长远的设想。

【相关名言】

如果官僚主义地解释问题,那末“批准”就是意味着大官们的刚愎自用,官场拖拉习气,玩弄检查委员会之类的把戏,一句话,就是用纯粹官僚态度葬送实际工作。

污浊的官僚主义使我们陷入滥发文件、空谈法令、乱写指示的境地, 而生动活泼的工作却淹没在这浩如烟海的公文中了。

——苏联·列宁

让更多人喜爱诗词

推荐阅读