潘庆舲《鲁达基诗选》东方文学名著鉴赏

作者:未知 来源:网络转载

作者: 潘庆舲

【作家简介】鲁达基(约858—941)是中世纪波斯(伊朗)第一个大人,被后世尊称为波斯诗歌之父、波斯古典文学始祖。他的全名是阿布·阿卜杜勒·贾法尔·本·穆罕默德。鲁达基是诗人用他在霍腊散附近的故乡鲁达克小山村(位于今日塔吉克境内、距撒马尔罕不远的泽拉夫善河畔,村里有他的墓园)作为自己的笔名。他是贫苦的农家子弟,但精通阿拉伯语言文学,熟悉古希腊哲学,甚至通晓天文学等知识。据说他自幼双目失明,但独具才华,聪颖过人,8岁时已熟谙《古兰经》,成为《古兰经》的朗读者。他身居山野,深深地感受到大自然的魅力、淳朴的乡民们的心灵美,并从中汲取灵感,形诸吟咏,所以总是令人喜爱。正如他在诗里写道:“那时候我唱着歌,有如夜莺婉啭鸣啼,/那时候,我骄矜地走遍了故国的土地。/……诗人的作品曾叫霍腊散听得出神,/普天下的人们,不分亲疏,都在吟诵。”他具有很高的音乐天分,擅长弹奏路得琴,终于成为一个杰出的诗人、歌手兼演奏大师,驰名四方。按照中世纪诗人须受恩主庇护的习俗,从吟咏口头诗歌开始转入书面诗歌创作的鲁达基曾进入萨曼王朝宫廷,受到霍腊散君主纳斯尔·伊本·艾哈迈德给予的极高礼遇,成为首屈一指的大诗人。此时诗人可谓时运亨通,春风得意极了。据云“当时他拥有过200名奴隶,运载家的骆驼竟达400头之多。自鲁达基以后,没有一位诗人有过这么多的财富和这么好的运道。”那时萨曼王朝经济文化十分昌盛。诗歌艺术是以赞美“战功与飨宴”的王侯颂诗为主体,表现出朴实、简洁的风格,普遍受到民谣的影响,尚未沾染宗教色彩——这种诗风在鲁达基的作品中得到了最鲜明的体现:“我把自己的心房变成了歌曲的宝库,/我的标记,我的烙印,就是我淳朴的诗歌。”当然,鲁达基进入宫廷后,不得不为王侯贵族吟诗操琴,其结果必然导致他跟人民大众疏远。这是诗人一生中最大的悲剧,其实也正是中世纪波斯诸如菲尔多西等大诗人几乎都遇到的悲剧命运。果然,鲁达基晚年失宠,被逐出宫廷,贫病交迫,暮景凄凉(据考证他就在此时成为盲诗人),难怪诗人在《咏暮年》里写下了“持棍荷袋乞讨”这些诗句。

《鲁达基诗选》,潘庆舲译,人民文学出版社1958年出版。

【作品节选】鲁达基一生的诗歌创作异常丰富,据说有100卷,多达130万行以上,包括3部历史传奇,其中有巴列维语(中世纪波斯语)写成的名篇《瓦米克与阿兹腊》与长诗《卡里莱与笛木乃》、《辛伯达》等,可惜都已失传,现在只剩下1000多首对韵诗,即:颂歌、挽歌、抒情诗、讽刺诗、训诫诗,以及两行诗和四行诗。

下面选一部分有代表性的颂歌、抒情诗、两行诗和四行诗。

颂歌

可爱的春天在芳菲馥郁之中姗姗到来

可爱的春天在芳菲馥郁之中姗姗到来,

它——给宇宙万物带来了千万种欢乐。

这样的时节,老年人也不难变成青年人,

旧的世界又复年轻,苍苍白发不知去向!

苍穹已在调兵遣将,在那里,春风是统帅,

乌云是骑士,使人怀疑:莫非战争已开始。

瞧,那不是闪电的火光,那不是击鼓的轰雷,

你说,这一支雄师劲旅该有多么大的声势?

瞧,乌云在洒泪。仿佛有人在悲痛中哭泣。

轰雷好似情侣,他忧伤得心痛如割。

有时太阳从乌云堆里给我们露一露脸,

难道是战士的脑袋在城堡的雉堞上呈现?

大地在漫长的时间里陷入了忧郁,

茉莉花带给它良药,如今才告痊愈。

喜雨倾注,就像麝香一样馥郁芬芳,

而夜间芦苇上却是一片白雪茫茫。

从雪中解放,茁壮的世界又是姹紫嫣红,

小溪里灌满了水,永远喧闹,永远逍遥。

好像一柄眩眼的剑,电光从云端一闪过,

头一个春雷,震天撼地滚过了草原上空。

郁金香快活地在开放,欢笑在牧场的青草间,

好比新娘,她们的指甲被凤仙花染得红艳艳。

柳枝上夜莺在婉啭啼唱着爱情和幸福的歌儿,

而白头翁却从晨光熹微一直应和到薄暮四合。

鸽子在嫩柏树上咕咕讲述着古老童话,

听,夜莺的玫瑰之歌该有多么醉人心魂。

如今欢乐地生活吧,举起醇醪美酒畅饮,

情人相会时刻已到,他们注定要喜相迎。

野玫瑰花丛里,花园里,多情的夜莺在叹息,

从六弦琴音和美酒里,你才可以找到慰藉。

抒情诗

佳节啊一年只有一度,按着时序来到人间

佳节啊一年只有一度,按着时序来到了人世间,

美女啊,你的目光却像永恒的佳节注入我心扉。

蔷薇啊,一年只有一度灼然盛开,

你那绝色的美貌,恰似永不凋萎的蔷薇。

一年之中我在花圃里采摘紫罗兰只有一回,

但一抚摩到你的发鬈,就像数不清的紫罗兰。

水仙一年只有一次将大地的胸脯来点缀,

而你眼眸里的水仙,却是终年绽开不谢。

你的这双黛绿的水仙,一醒来就又灿然怒放,

而别的水仙一枯萎,再也不能闪着新生的光芒。

翠柏是位矜持的美男子,永远那么青翠,魁伟,

可是跟你相比,它却成了独眼、驼背的丑八怪。

有的花园里有蔷薇和百合,有的花园仅有郁金香,

而你呢——却是这大地上群芳争妍斗艳的百花园。

你那绯红的脸庞赛过蔷薇,粉颈不让乳白的百合,

皓齿——宛如珍珠,鲜红的小嘴恰似两片红宝石。

你的鬈发四周围,散发着一片纯净的麝香,

你的朱唇,仿佛就像一只红果在闪闪发亮。

你的举止行动有如鹌鹑,安静时却似丝柏,

你是皎月,使普天下美女的环舞都黯然失色。

你是——一轮热情洋溢,柔光四射的皎月,

你是引吭高歌的丝柏,你是醉人酒杯也似的鹌鹑。

你不必用锁链去拴住热恋着你的心上人——

你用片言只语就能把火与冰向他们投掷……

你的鬈发犹如麝香

苍天把我交给你当奴仆,你的鬈发犹如麝香,

我那伛偻的身腰,好比是你一绺芳馨的鬈发。

我弯着腰背行走,我忍着别离的痛苦到何时才算完?

我如何捱过与友人别离的岁月,在异国天穹下生活?

我在不眠之夜痛哭而两眼流血,不也是为这个吗?

我心头伤口激流似的鲜血迸涌,不也是为这个吗?

仿佛蕾丽一眼瞅见梅季侬,乌云顿时翻腾起来,

仿佛阿兹拉在瓦米克跟前,郁金香在灼灼盛开。

碱土也吐出芳香,笼罩在北方的风光里,

岩石也流出清泉,沉醉在春天的馥郁里。

春雨用明莹的珍珠花冠装饰着树枝,

林间草地吐散着龙涎香芳馨的气息。

好像花岗石也披着蓝绿掩映的光辉,

一长溜乌云像一串钻石穿过了苍空……

两行诗

美的魅力——趋向于你,

正如激流自高处向下俯流。

可恨兀鹰能活两百年,

而燕子只不过活一年。

贤者倾向于善良与和平,

愚者倾向于纠纷与战争。

每天你总是耸耳谛听甜蜜的歌声,

而被压迫者的呻吟你却不愿去听。

引诱肉体的是金钱,领地和闲散的休憩,

吸引我灵魂的——是科学,知识和理智。

你经常杀戮,是为了不再有强大的敌人,

你经常布施,是为了不再有贫穷的朋友。

这些人桌上摆满了肴肉和精制的杏仁糕,

那些人却饥肠辘辘,连大麦饼也都难弄到。

四行诗

她一揭开遮掩她那两朵郁金香的面纱,

太阳与月亮就含羞地把披纱垂在自己的脸上。

我要把她那柔如绫罗的下巴比作苹果,

可是吐着沁人麝香的苹果哪个国家都没见过。

花园、草坪、林中空地又绿了,

花儿又来到了芳香的园子里。

那燃烧柴薪的季节上哪里去了?

如今郁金香遍地燃烧红似火焰。

鲁达基啊,你要使心灵自由奔放,别像众人一样活着!

你的理智和心灵都闪耀着光芒,你要像圣贤那样活着!

别以为唯有你不如意,人人都觉得世界很美好,

要懂得:世上不如意的很多;你要为美好的时光活着!

你的眼睛不能穿过地壳去看玄奥的生命,

那你要学会用心的眼睛去观察宇宙的秘密;

对一切能看到、摸到的东西,要睁大眼睛看,

可是心啊,要学会看到垂死的外表的背面。

聪明人说一句话我们就夸奖他,

而圣贤不会去赞扬愚者的无知。

甜言蜜语的吝啬鬼不会带给我们好处,

山羊不会因悦耳动听的叫唤肥壮起来。

任你怎么爱抚,唤它心肝儿女,——

毒蛇一激怒,照样用毒液来伤害你。

别跟恶棍来往,别跟小人站在一起,

卑劣之徒身上就有毒蛇的劣根性。

【作品鉴赏】11世纪波斯大诗人温苏里评论鲁达基时,曾经自叹才力不逮,写道:“鲁达基的抒情诗意深隽永,/我的诗却远没有那般抒情。/我虽然用尽全部才气,/诗歌写得仍然很不成功。”并将前者的独特风格命名为“鲁达基文体”。事实上,鲁达基的诗歌确实独具一格:形象鲜明,朴实明快,富于音乐性与民歌风味。他通过自己的诗歌实践使当时波斯人中间的先进思想、先进形象,和以朴实著称的早期中世纪诗歌中高超的艺术形式得到了和谐的统一。具体地说,他在诗中表达了崇尚理智、追求自由的思想,抗议社会上不平等,指责霸道,同情弱者,寓有质朴的哲理玄思,闪耀着人道主义的思想光辉。

鲁达基善于揭露统治者的伪善,而又深切同情穷人的悲惨命运。他对当时贫富悬殊的社会提出了愤怒的控诉:“这些人桌上摆满了肴肉和精制的杏仁糕,/那些人却饥肠辘辘,连大麦饼也都难弄到。”又如:“饱汉认为饿鬼全是笨蛋,/只因他们对后者的痛苦无动于衷。”自鲁达基以后,类似上述愤怒的诗句,在诸如纳西尔、海亚姆、萨迪等大诗人名篇中俯拾即是。

以来自民间的鲁达基为代表的诗歌作品,跟当时诗坛上占优势的奴颜卑膝、歌功颂德的作品,空洞无物的诗篇,还有贵族们纯以音韵娱遣、附庸风雅的点缀品都是针锋相对的。当时诗人阿布泽拉·古尔加尼写了如下一首毁谤诗:“论财富我固然比不上鲁达基,/别奇怪,我知道的词汇不输于鲁达基。/既然他双目失明照样弄到世上的财富,/我对尘间财富总也不能闭目不视,/将他得到的御赏千分之一给予我,/那我付出的词汇比他何止多上千倍。”殊不知鲁达基应答的却是下面这些正气磅礴、掷地有声的诗句:“为了下贱的躯体安逸,我决不让灵魂屈辱。/身居高位的人做牲口贩,/那才是奇耻大辱。/作为先知,真理的使者来到人世间,/决不在干涸了的希腊小溪寻觅水迹。/我的诗就是俊秀的约瑟,我是他那美丽的俘虏。/我的诗就是夜莺之歌,命数把我同它连在一起。/我见过高官显宦可不少,辨认出不止一个/有伪装的慈善与包藏起来的劣迹。/我深怀着一颗心愿:要给他们作出表率。/不料……上帝奖赏我的却是绝望。”显而易见,“决不在干涸了的希腊小溪寻觅水迹”,正好说明了鲁达基诗歌创作中独具一格的创新意识。

鲁达基诗歌中寓有绝妙的警世箴言,往往成为人们的座右铭:“人世间有四件珍宝,/能使人们无忧无愁,充满欢笑:/健康的身体、高尚的品德、良好的名声、聪明的头脑。/上天一旦赐给了谁这四件珍宝,/谁就会生活得幸福安康,其乐陶陶。”这显然与诗人服膺古祆教所倡导的“美好的思想、美好的品行、美好的语言”三大道德准则联系在一起。

鲁达基针对当时禁锢人们心灵、阻碍社会发展的教规,在诗中特别强调科学和知识的作用,号召人们“要用理性的慧眼去观察世界”,善于鉴别事物外表与现象实质,从中反映出诗人朴素的唯物辩证的思路。比如:“你的眼睛不能穿过地壳去看玄奥的生命,/那你要学会用心的眼睛去观察宇宙的秘密;/对一切能看到、摸到的东西,要睁大眼睛看,/可是心啊,要学会看到垂死的外表的背面。”“引诱肉体的是金钱、领地和闲散的休憩,/吸引我灵魂的是科学、知识和理智。”“从宇宙存在的那时候起,/就没有不需要知识的人,/无论是哪种语言与哪个时代,/人是永远努力寻求知识。/圣贤要使人们牢记他们的嘱托,/在岩石上镌刻了对知识的赞颂。”“知识有如心中一盏明灯,/又好比是一套铠甲可以防身。”“智者受到人们的尊敬和赞扬,/愚人永远得不到聪明人夸奖。”“宇宙间就是注定要这样循环旋转,/韶光啊在流逝,有如泉水,有如长流细水涓涓。/……你瞧,韶光使我们觉得新生的事物在衰亡,/可是,韶光也会使得往昔的业迹青春闪光。/是的,花圃会变成了人迹罕至的荒漠,/可是,荒漠也会成为姹紫嫣红的花圃。”而诗人对神职人员却也写过不少诗加以嘲讽:“你面对神龛〔祈祷〕又有什么意思,/心里净惦着布哈拉、塔拉兹美女,/真主见到的只是你对爱情的怅念,/而不是你对真主心不在焉的祈拜之礼。”鲁达基嘲讽神职人员这一创举,已被诸如海亚姆、萨迪、哈菲兹等后代大诗人继承。

鲁达基开创波斯古典文学,可谓厥功奇伟,一是在于他和一些同时代诗人一起奠定了波斯古典诗歌的基础,即对当时波斯人摆脱了阿拉伯语后使用的文学语言——法尔斯语予以定型,并固定和改进了几种主要文学体裁(如叙事诗和抒情诗等),以及加工提炼,归纳出了诸如卡舍达、加宰里、鲁拜、穆塔卡列布、玛斯纳维等10余种诗体形式,使诗艺技巧日臻完美,有力地促进后来的诗歌发展;二是他的丰富多彩的诗歌作品、他的充满智慧的箴言和警句,对他的同时代诗人和他以后的诸如菲尔多西、尼查米、哈菲兹等大诗人,都产生过巨大影响。自鲁达基以后,特别在10—15世纪,波斯古典诗坛上呈现出争妍斗艳的奇观,被世人誉称为波斯的“文艺复兴”。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读