左传全集《晋楚城濮之战》原文赏析与注解

作者:未知 来源:网络转载

晋楚城濮之战

(僖公二十七年、二十八年)

【题解】

鲁僖公二十八年(前632),晋、楚在城濮发生了一次大规模的战役,这是春秋时期最著名的战争之一。当时的楚国,国富力强,实力雄厚,于是向北谋求发展,进而威胁着北方的一些诸侯国。晋国慢慢强大之后,当然要想尽一切办法来阻止楚国势力向北扩张,与楚国争夺诸侯的盟主地位。在这种争霸的诱因下,“城濮之战”的发生是不可避免的。

【原文】

楚子将围宋[278],使子文治兵于睽[279],终朝而毕,不戮一人。子玉复治兵于蒍,终日而毕,鞭七人,贯三人耳[280]。国老皆贺子文[281],子文饮之酒[282]。蒍贾尚幼,后至,不贺。子文问之,对曰:“不知所贺。子之传政于子玉,曰:‘以靖国也。’靖诸内而败诸外,所获几何?子玉之败,子之举也。举以败国,将何贺焉?子玉刚而无礼,不可以治民[283]。过三百乘,其不能以入矣[284]。苟入而贺,何后之有?”

【注释】

[278]楚子:指楚成王。楚在春秋五等爵中为“子”,故称。

[279]治兵:演习兵事。

[280]贯:刺穿。

[281]国老:退休的老臣。贺子文:贺他举荐得人。

[282]饮(yìn):使……饮。之:这里指代国老。

[283]治民:此当指治军。

[284]入:返回国家。

【译文】

楚成王准备包围宋国,于是派遣子文在睽地演习作战,一早上就结束了,没有处罚一个人。后来子玉又在蒍地演习作战,一天才结束,就鞭打了七个人,还用箭刺穿了三个人的耳朵。退休的老臣都祝贺子文推荐得人,子文招待他们喝酒。蒍贾年纪还小,迟到了,也没有向他祝贺。子文问他为什么不祝贺,他回答说:“不知道要祝贺什么。您把政权传给子玉,说‘要使国家安定’,可是在国内安定了,在国外却失败了,所得到的有多少呢?子玉的对外作战失败,是由于您的推举。推举而使国家失败,有什么可贺的呢?子玉刚愎自用而又没有礼貌,不能让他治理军民,如果他率领的兵车超过三百辆,恐怕就不能回来了。如果能回来,到那时候再祝贺,有什么晚的呢?”

【原文】

冬,楚子及诸侯围宋[285],宋公孙固如晋告急。先轸曰:“报施救患,取威定霸,于是乎在矣。”狐偃曰:“楚始得曹而新昏于卫,若伐曹、卫,楚必救之,则齐、宋免矣。”于是乎蒐于被庐[286],作三军。谋元帅。赵衰曰:“郤縠可。臣亟闻其言矣[287],说礼乐而敦《诗》《书》[288]。《诗》、《书》,义之府也。礼乐,德之则也。德义,利之本也。《夏书》曰:‘赋纳以言[289],明试以功,车服以庸[290]。’君其试之。”及使郤縠将中军,郤溱佐之;使狐偃将上军,让于狐毛,而佐之;命赵衰为卿[291],让于栾枝、先轸。使栾枝将下军,先轸佐之。荀林父御戎[292],魏准为右。

【注释】

[285]诸侯:这里指陈、蔡、郑、许等国。

[286]蒐:检阅,阅兵。

[287]亟:多次。

[288]敦:崇尚。

[289]赋纳:广泛听取。

[290]庸:报酬。

[291]为卿:即为下军将。

[292]御戎:为晋文公驾车。御,驾车。戎,兵车。

【译文】

僖公二十七年的冬季,楚成王和诸侯包围宋国。宋国的公孙固到晋国报告紧急情况。先轸说:“报答馈赠,救援患难,取得威望,成就霸业,都在这里了。”狐偃说:“楚国刚刚得到曹国,最近又和卫国结为婚姻之国,如果攻打曹、卫两国,楚国必定救援,那么齐国和宋国就可以免于危险了。”于是,晋国在被庐阅兵,建立了三军,同时也商量谁是元帅的最佳人选。赵衰说:“郤縠可以。我多次听到他的话,他爱好礼乐而重视《诗》、《书》。《诗》、《书》,是道义的府库;礼乐,是道德的表率;德义是利益的根本。《夏书》说:‘选取人要依据他的言论,公开试用人要依据他办事的情况,赏赐车马衣服要依据他的功绩。’您不妨试一下!”于是晋国派郤縠率领中军,郤溱辅助他。派狐偃率领上军,狐偃让给狐毛而自己辅助他。任命赵衰为卿,赵衰让给栾枝、先轸。命栾枝率领下军,先轸辅助他。荀林父驾御战车,魏犫作为车右。

【原文】

晋侯始入而教其民[293],二年,欲用之。子犯曰:“民未知义,未安其居。”于是乎出定襄王,入务利民,民怀生矣[294],将用之。子犯曰:“民未知信,未宣其用。”于是乎伐原以示之信。民易资者不求丰焉[295],明征其辞[296]。公曰:“可矣乎?”子犯曰:“民未知礼,未生其共[297]。”于是乎大蒐以示之礼,作执秩以正其官[298],民听不惑而后用之[299]。出穀戍,释宋围,一战而霸,文之教也。

【注释】

[293]始入:指僖公二十四年重耳从秦国返回晋国。教:教化,训练。

[294]怀:眷恋。生:生计,产业。

[295]易资:交易,做买卖。

[296]明征其辞:说话算话。

[297]共:恭敬之心。

[298]作:设置。执秩:主管禄位爵位的官。

[299]听:辨别能力。

【译文】

晋文公刚一返回晋国就教导百姓。过了两年,就想使用他们。子犯说:“百姓还不知道道义,还没能各安其位。”于是晋文公就对外安定了周襄王的君位,回国后致力于便利百姓,百姓就各安于他们的生活了。晋文公又打算使用他们,子犯说:“百姓还不知道信用,没有表现出可被使用的意愿。”于是晋文公就攻打原国来让百姓看到信用,百姓做买卖不求暴利,明码实价,各无贪心。晋文公说:“可以使用他们了吗?”子犯说:“百姓还不知道礼仪,还没有产生恭敬之心。”于是晋文公就举行盛大阅兵来让百姓看到礼仪,建立执秩的官职来规定主管官员的职责。等到百姓能够听到事情而没有疑惑,然后才使用他们。他们赶走穀地的驻军,解除宋国的包围,一次战争就称霸诸侯,这都是文公的教化啊。

【原文】

二十八年春,晋侯将伐曹,假道于卫,卫人弗许。还[300],自南河济。侵曹伐卫[301]。正月戊申,取五鹿。二月,晋郤縠卒。原轸将中军,胥臣佐下军,上德也。晋侯、齐侯盟于敛盂。卫侯请盟[302],晋人弗许。卫侯欲与楚[303],国人不欲,故出其君以说于晋[304]。卫侯出居于襄牛。

【注释】

[300]还:往回走。

[301]侵、伐:进攻者有声讨的理由,鸣金击鼓来声讨其罪的进攻叫“伐”;否则叫“侵”。

[302]请盟:请求与齐、晋结盟。

[303]与:亲近,亲附。

[304]出:逐出。说:同“悦”,讨好。

【译文】

僖公二十八年的春季,晋文公准备攻打曹国,向卫国借路,卫国没同意。晋军只好回来,绕道从卫国南边渡过黄河,入侵曹国,攻打卫国。正月初九日,攻占了五鹿。二月,郤縠死了。原轸从下军佐越级被提拔为中军将,胥臣辅佐下军,这是因为他们重视将领的德。晋文公和齐昭公在敛盂结盟。卫成公请求参加盟约,晋国人不答应。卫成公想亲附楚国,国内的人们不愿意,所以赶走了他们的国君,来讨好晋国。卫成公离开国都住在卫国的襄牛。

【原文】

公子买戍卫,楚人救卫,不克[305]。公惧于晋,杀子丛以说焉[306]。谓楚人曰:“不卒戍也[307]。”

【注释】

[305]克:胜利。

[306]说焉:取悦于晋。

[307]不卒戍:不能完成防守任务。

【译文】

公子买在卫国驻守,楚国人救援卫国,以失败告终。鲁僖公害怕晋国,杀了公子买来讨好晋国。并欺骗楚国人说:“他没有完成驻守任务就想回来,所以杀了他。”

【原文】

晋侯围曹,门焉[308],多死,曹人尸诸城上[309],晋侯患之,听舆人之谋曰称:“舍于墓[310]。”师迁焉,曹人凶惧[311],为其所得者棺而出之,因其凶也而攻之。三月丙午,入曹。数之[312],以其不用僖负羁而乘轩者三百人也。且曰:“献状[313]。”令无入僖负羁之宫而免其族,报施也。魏准、颠颉怒曰:“劳之不图[314],报于何有!”爇僖负羁氏[315]。魏准伤于胸,公欲杀之而爱其材,使问,且视之。病,将杀之。魏准束胸见使者曰:“以君之灵,不有宁也。”距跃三百[316],曲踊三百[317]。乃舍之。杀颠颉以徇于师,立舟之侨以为戎右[318]。

【注释】

[308]门:攻打城门。

[309]尸:尸体。这里用作动词,把尸体陈列出来的意思。

[310]称:声言。舍于墓:意思是将发掘曹国的坟墓。

[311]凶惧:惊扰害怕。

[312]数:数说,列举其罪状而责问。

[313]献状:供认情况。

[314]劳:功劳。

[315]爇(ruò):焚烧。

[316]距跃:朝上跳。三百:形容多次。

[317]曲踊:向前跳。

[318]舟之侨:本虢大夫而投奔晋国者。

【译文】

晋文公发兵包围曹国,攻打城门,战死了很多人。曹军把晋军的尸体陈列在城上,晋文公很担心。听了士兵们的主意,说:“在曹国人的墓地宿营”。军队转移,曹国人很害怕,就把他们得到的晋军的尸体都装进棺材运出来,晋军趁着曹军恐惧而攻城。三月初八日,晋军进入曹国,晋文公责备曹国不任用僖负羁,做官坐车的反倒有三百人,并且说当年观看自己洗澡,现在罪有应得。下令不许进入僖负羁的家里,同时赦免他的族人,这是为了报答当年的恩惠。魏犫、颠颉发怒说:“不替有功劳或者苦劳的人着想,却只想着报答僖负羁。”于是他们放火烧了僖负羁的家。魏犫胸部受伤,晋文公想杀死他,但又爱惜他的才能,派人去慰问,同时观察病情。如果伤势很重,就准备杀了他。魏犫捆扎好胸膛出见使者,说:“托国君的福,我很好!”说着就向前跳跃多次,又屈身向上跳跃多次。于是晋文公就饶恕了他。然后杀死颠颉通报全军,立舟之侨作为车右。

【原文】

宋人使门尹般如晋师告急。公曰:“宋人告急,舍之则绝[319],告楚不许。我欲战矣,齐、秦未可,若之何?”先轸曰:“使宋舍我而赂齐、秦,藉之告楚[320]。我执曹君而分曹、卫之田以赐宋人[321]。楚爱曹、卫,必不许也。喜赂怒顽[322],能无战乎?”公说,执曹伯,分曹、卫之田以畀宋人[323]。

【注释】

[319]舍:丢弃不管。绝:晋、宋关系就要断绝。

[320]藉:凭借,依靠。

[321]执:拘捕,抓住。

[322]顽:顽固。指楚国不肯解围。

[323]畀(bì):给。

【译文】

宋国派门尹般到晋军中报告危急情况。晋文公说:“宋国来报告紧急情况,如果不去救他就等于选择了断绝交往,请求楚国解除对宋国的包围,他们又不答应。我们想作战,齐国和秦国又不同意,这该如何是好呢?”先轸说:“让宋国丢开我国而去给齐国、秦国赠送财礼,通过他们两国去请求楚国撤兵。我们逮住曹国国君,把曹国、卫国的田地分给宋国。楚国喜欢曹国、卫国,肯定不会答应齐国和秦国的请求。齐国和秦国喜欢宋国的财礼,而对楚国的顽固态度异常恼怒,这样的话还能不打仗吗?”晋文公听后很高兴,于是拘捕了曹共公,把曹国和卫国的田地分给了宋国人。

【原文】

楚子入居于申[324],使申叔去谷[325],使子玉去宋,曰:“无从晋师[326]。晋侯在外十九年矣,而果得晋国。险阻艰难,备尝之矣;民之情伪[327],尽知之矣。天假之年,而除其害[328]。天之所置,其可废乎?《军志》曰:‘允当则归。’又曰:‘知难而退。’又曰:‘有德不可敌。’此三志者[329],晋之谓矣。”子玉使伯棼请战,曰:“非敢必有功也,愿以间执谗慝之口[330]。”王怒,少与之师,唯西广、东宫与若敖之六卒实从之。

【注释】

[324]入:退回。

[325]去谷:撤离谷地。

[326]从:追随。这里是周旋、交战的意思。

[327]情伪:真假。情,实。

[328]害:指晋怀公、呂饴甥等人。

[329]志:记载。

[330]间执:堵塞。

【译文】

楚成王进入申城并住了下来,下令让申叔离开穀地,让子玉离开宋国,并说:“不要进逼晋国军队!晋文公在外边十九年了,而最终还是得到了晋国。可谓是什么险阻艰难都尝过了;民情真假也都了如指掌了。上天给予他高寿,同时又除去了他的政敌,上天所设置的,难道可以废除吗?《军志》说:‘适可而止。’又说:‘知难而退。’又说:‘有德的人不能抵挡。’这三条记载,适用于晋国。”子玉派遣伯棼向成王请战,说:“我不敢说一定有功劳,但愿意以此堵住那些奸邪小人的嘴。”楚成王很生气,于是就给了他少量的军队,只有西广、东宫和若敖的一百八十辆战车跟随去。

【原文】

子玉使宛春告于晋师曰:“请复卫侯而封曹,臣亦释宋之围。”子犯曰:“子玉无礼哉!君取一,臣取二,不可失矣[331]。”先轸曰:“子与之[332]。定人之谓礼,楚一言而定三国,我一言而亡之。我则无礼,何以战乎?不许楚言,是弃宋也。救而弃之,谓诸侯何?楚有三施,我有三怨,怨仇已多,将何以战?不如私许复曹、卫以携之[333],执宛春以怒楚,既战而后图之。”公说,乃拘宛春于卫,且私许复曹、卫。曹、卫告绝于楚[334]。

【注释】

[331]不可失:不可失去战斗的时机。

[332]与:答应。

[333]携:离间。

[334]告绝:宣布绝交。

【译文】

子玉派宛春到晋国军中报告说:“请恢复卫侯的君位,同时把土地一并退还给曹国,我也解除对宋国的包围。”子犯说:“子玉无礼啊!君王得到的只是解除对宋国的包围一项好处,而他得到的却是复卫、封曹两项好处。这次打仗的机会不可失掉了。”先轸说:“君王应该答应他的请求。安定别人叫做礼,楚国人一句话安定三国,我们一句话而使它们灭亡。我们就无礼,那我们拿什么来作战呢?不答应楚国的请求,这是抛弃宋国;救援了又抛弃他,将对诸侯说什么?楚国有三项恩惠,我们有三项怨仇,怨仇已经太多了,我们准备拿什么作战?不如私下里答应恢复曹国和卫国来离间他们,逮了宛春来激怒楚国,恢复曹、卫两国的问题,等打仗以后再说。”晋文公很高兴。于是把宛春囚禁在卫国,同时私下里答应恢复曹、卫。曹、卫就与楚国断绝邦交。

【原文】

子玉怒,从晋师[335]。晋师退。军吏曰:“以君辟臣,辱也。且楚师老矣,何故退?”子犯曰:“师直为壮,曲为老。岂在久乎?微楚之惠不及此[336],退三舍辟之,所以报也。背惠食言,以亢其仇[337],我曲楚直。其众素饱[338],不可谓老。我退而楚还,我将何求?若其不还,君退臣犯,曲在彼矣。”退三舍。楚众欲止,子玉不可。

【注释】

[335]从晋师:撤离宋国来追逐晋军。

[336]微:没有。

[337]亢:捍卫,庇护。

[338]饱:指士气饱满。

【译文】

子玉发怒,追逐晋军。晋军撤退。军吏说:“以国君的身份而躲避臣下,这是奇耻大辱;而且楚军已经疲劳,士气低落,我们为什么还要退走?”子犯说:“出兵作战,有理就气壮,无理就气衰,哪里还管在外边时间的长短呢?假如没有楚国的恩惠,我们到不了这里。退九十里躲避他们,就是作为报答。背弃恩惠而说话不算数,并且庇护他们的敌人,我们理屈而楚国理直,加上他们的士气一向饱满,不能认为是衰疲。我们退走而楚军回去,我们还要求什么?假若他们不回去,国君退走,而臣下进犯,他们就理屈了。”晋军后退九十里。楚国将士要停下来,子玉不答应。

【原文】

夏四月戊辰,晋侯、宋公、齐国归父、崔夭、秦小子慭次于城濮。楚师背酅[339]而舍,晋侯患之,听舆人之诵,曰:“原田每每[340],舍其旧而新是谋。”公疑焉[341]。子犯曰:“战也。战而捷,必得诸侯。若其不捷,表里山河[342],必无害也。”公曰:“若楚惠何?”栾贞子曰:“汉阳诸姬,楚实尽之,思小惠而忘大耻,不如战也。”晋侯梦与楚子搏,楚子伏己而盬其脑[343],是以惧。子犯曰:“吉。我得天[344],楚伏其罪,吾且柔之矣[345]。”

【注释】

[339]酅(xī):山岭险阻处。

[340]原田:高而平的田。每每:茂盛的样子。

[341]疑:迟疑不决。

[342]表里山河:外有河,内有山。指可以坚守,没有危害。

[343]盬(gǔ):吸。

[344]得天:晋侯仰面,所以得天。

[345]柔之:将他驯服。

【译文】

夏季四月初一,晋文公、宋成公、齐国大夫归父、崔夭、秦国公子小子慭驻在城催。楚军背靠着险要的地方扎营,晋文公对此很担心。他听到士兵们念诵的歌词说:“休耕田里的草茂盛地生长起来,应该去掉旧根考虑播新种了。”晋文公心中疑虑。子犯说:“出战吧!战而得胜,一定会得到诸侯的拥护;即使是不胜,我国外有大河,内有高山,也一定不会受到什么害处。”晋文公说:“那对楚国的恩惠怎么办?”栾枝说:“汉水以北的姬姓诸国,全被楚国吞并完了。想着过去的小恩小惠,而忘记这个大耻大辱,不如同楚国打一仗。”晋文公夜里梦到和楚王搏斗,楚王伏在自己身上吸自己的脑浆,晋文公因而很害怕。子犯说:“这是吉利的征兆。我们得到天助,楚国面向地认罪,我们会驯服他的。”

【原文】

子玉使斗勃请战,曰:“请与君之士戏[346],君冯轼而观之[347],得臣与寓目焉。”晋侯使栾枝对曰:“寡君闻命矣。楚君之惠未之敢忘,是以在此。为大夫退,其敢当君乎?既不获命矣[348],敢烦大夫谓二三子[349],戒尔车乘[350],敬尔君事[351],诘朝将见[352]。”

【注释】

[346]戏:角力较量。这里是打仗的一种委婉说法。

[347]冯轼:靠着车前横木。冯,同“凭”。

[348]获命:获停战之命。

[349]二三子:诸位。

[350]戒:备。

[351]敬:严肃、谨慎。君事:犹言国事。

[352]诘朝(jié zhāo):明晨。

【译文】

子玉派遣斗勃来请战,对晋文公说:“我请求和君王的斗士作一次角力游戏,您可以靠在车横板上观看,我子玉也可以借您的光看一看。”晋文公派遣栾枝回答说:“我们国君知道您的意思了。楚君的恩惠我们不敢忘记,所以才退到这里。对大夫子玉我们都要退让,又怎么敢抵挡楚君呢?既然大夫不肯退兵,那就劳烦大夫对贵部将士们说:‘准备好你们的战车,对于你们国君的大事要好好干,明天早晨战场上见。’”

【原文】

晋车七百乘,韅、靷、鞅、靽[353]。晋侯登有莘之虚以观师[354],曰:“少长有礼,其可用也。”遂伐其木以益其兵[355]。己巳,晋师陈于莘北,胥臣以下军之佐当陈、蔡。子玉以若敖六卒将中军,曰:“今日必无晋矣。”子西将左,子上将右。胥臣蒙马以虎皮,先犯陈、蔡[356]。陈、蔡奔,楚右师溃。狐毛设二旆而退之。栾枝使舆曳柴而伪遁,楚师驰之[357]。原轸、郤溱以中军公族横击之[358]。狐毛、狐偃以上军夹攻子西,楚左师溃。楚师败绩。子玉收其卒而止,故不败[359]。

【注释】

[353]韅(xiǎn)、靷(yǐn)、鞅、靽(bàn):战马的皮甲之类。背上的甲名韅,胸前的名靷,马颈之革叫鞅,絷马足之绳叫靽。

[354]有莘之虚:古莘国废墟,在今山东曹县西北。

[355]兵:兵器。

[356]犯:冲击。

[357]驰:急追。

[358]公族:晋公室子弟所组成的军队。

[359]不败:没有崩溃。

【译文】

晋国有七百辆战车,车马也已装备齐全。晋文公登上有莘的废城检阅军队,说:“军位高低排列有序,合于礼,可以用来作战了。”就命令砍伐山上的树木,以增加武器。四月初二,晋军在莘北摆开阵势,下军副将胥臣领兵抵挡陈、蔡军队。子玉用若敖的一百八十乘率领中军,说:“今天一定要灭掉晋国。”子西率领楚国左军,子上率领右军。胥臣把马蒙上老虎皮,先攻陈、蔡两军。陈、蔡联军奔逃,楚军的右翼部队溃散。晋国上军主将狐毛派出前军两队击退楚军的溃兵。栾枝让车子拖着木柴假装逃走,楚军追击,原轸、郤溱率领中军的公族拦腰袭击。狐毛、狐偃率领上军夹攻子西,楚国的左翼部队溃散。楚军大败。子玉及早收兵不动,所以他的直属部队没有溃败。

【原文】

晋师三日馆[360],谷[361],及癸酉而还。甲午,至于衡雍,作王宫于践土[362]。

【注释】

[360]馆:驻扎。这里指住在楚军军营。

[361]谷:吃粮食,指吃缴获的楚军军粮。

[362]王宫:指周襄王的行宫。践土:郑国地名,距离衡雍三十里。

【译文】

晋军在楚军营地休整了三天,吃缴获的楚军粮食,到四月初六才起程回国。二十七日,他们到达衡雍,在践土为周襄王建造了一座行宫。

【原文】

乡役之三月[363],郑伯如楚致其师[364],为楚师既败而惧,使子人九行成于晋。晋栾枝入盟郑伯。五月丙午,晋侯及郑伯盟于衡雍。丁未,献楚俘于王,驷介百乘[365],徒兵千。郑伯傅王,用平礼也。己酉,王享醴,命晋侯宥。王命尹氏及王子虎、内史叔兴父策命晋侯为侯伯,赐之大辂之服[366],戎辂之服[367],彤弓一,彤矢百[368],玈弓矢千[369],秬鬯一卣[370],虎贲三百人。曰:“王谓叔父,敬服王命,以绥四国。纠逖王慝[371]。”晋侯三辞,从命。曰:“重耳敢再拜稽首[372],奉扬天子之丕[373]显休命。”受策以出,出入三觐。

【注释】

[363]乡:过去的,之前。

[364]致其师:派兵助楚。

[365]驷介:驷马而被甲者。

[366]大辂:天子所乘车。服:指相应的礼服。

[367]戎辂:戎车,战车。

[368]彤弓、彤矢:用红色涂饰的弓、矢。

[369]玈弓矢:黑色涂饰的弓矢。

[370]秬鬯(jù chàng):用黑黍加郁金草酿造的酒。卣(yǒu):中性酒尊,椭圆形,大腹。

[371]纠逖:纠察惩治。

[372]敢:表敬副词,无意。

[373]丕:大。显:明。休命:赏赐与策名。

【译文】

在城濮战前的三个月,郑文公派军队到楚国助战。现在郑文公因为楚军打了败仗而感到害怕,便派遣子人九向晋国求和。晋国的栾枝进入郑国和郑文公订立盟约。五月初九,晋文公和郑文公在衡雍结盟。初十,晋文公把楚国的战俘献给周襄王:驷马披甲的战车一百辆,步兵一千人。郑文公替周襄王主持典礼仪式,用的是周平王时的礼仪。十二日,周襄王用甜酒招待晋文公,并劝晋文公喝酒。周襄王命令尹氏和王子虎、内史叔兴父用策书任命晋文公为诸侯的领袖,赐给他一辆大辂车、一辆戎辂车以及相应的服装仪仗,红色的弓一把、红色的箭一百枝,黑色的弓十把和箭一千枝,黑黍加香草酿造的酒一卣,勇士三百人,并说:“周王对叔父说:‘恭敬地服从周王的命令,以安抚四方诸侯,检举惩治坏人。’”晋文公辞谢三次,然后接受命令,说:“重耳谨再拜叩头,接受并发扬周天子的重大赏赐和命令。”晋文公接受了策书就离开成周。前后共三次去朝见周王。

【原文】

卫侯闻楚师败,惧,出奔楚,遂适陈,使元咺奉叔武以受盟。癸亥,王子虎盟诸侯于王庭,要言曰[374]:“皆奖王室[375],无相害也。有渝此盟,明神殛之,俾队其师[376],无克祚国[377],及而玄孙,无有老幼。”君子谓是盟也信,谓晋于是役也能以德攻。

【注释】

[374]要:约。

[375]奖:辅助。

[376]队:同“坠”,陨。

[377]无克祚国:不能享有国家。

【译文】

卫成公听说楚军打了败仗,很是害怕,于是逃亡到楚国,后来又到了陈国,派遣元咺拥戴叔武去接受盟约。五月二十六,王子虎和诸侯在天子的庭院里盟誓,并立下誓言说:“各位诸侯都要辅助王室,不能互相伤害!谁要违背盟约,就要受到神的诛杀,使他军队灭亡,不能享有国家,直到他的子孙后代,不论年长年幼,都逃不出惩罚。”君子认为这次结盟是诚信的,说晋国在这次战役中能够用道德来进攻。

【原文】

初,楚子玉自为琼弁玉缨[378],未之服也。先战,梦河神谓己曰:“畀余,余赐女孟诸之麋。”弗致也。大心与子西使荣黄谏,弗听。荣季曰:“死而利国。犹或为之,况琼玉乎?是粪土也,而可以济师,将何爱焉?”弗听。出,告二子曰:“非神败令尹,令尹其不勤民[379],实自败也。”既败,王使谓之曰:“大夫若入,其若申、息之老何?”子西、孙伯曰:“得臣将死,二臣止之曰:‘君其将以为戮。’”及连谷而死。晋侯闻之而后喜可知也,曰:“莫余毒也已!蒍吕臣实为令尹,奉己而已[380],不在民矣[381]。”

【注释】

[378]琼弁:马冠,戴在马鬃毛前,弁饰以琼玉。玉缨:玉饰的马鞅。

[379]不勤民:不以民事为重。

[380]奉己:言其自守,无大志。

[381]不在民:不为人民考虑。

【译文】

当初,楚国的子玉自己制作了一套用美玉装饰的马冠马鞅,还没有使用。作战之前,子玉梦见黄河河神对他说:“把它们送给我,我赐给你孟诸的水边草地。”子玉不肯送给河神。他儿子大心和楚国大夫子西派荣黄去劝谏,子玉不听。荣黄说:“死而有利于国家,尚且还要去做,何况是美玉呢?和国家比起来这不过是粪土罢了。如果可以帮助军队获胜,有什么值得吝惜的呢?”子玉仍然不肯。荣黄出来告诉两个人说:“不是河神让令尹打败仗,而是令尹不以百姓的事情为重,实在是自取失败啊。”楚军战败之后,楚成王派使臣对子玉说:“申、息的子弟大多伤亡了,大夫如果回来,怎么向申、息两地的父老交代呢?”子西、大心对使臣说:“子玉本来要自杀的,我们两个阻拦他说:‘不要自杀,国君还打算杀你呢。’”子玉到了连穀就自杀了。晋文公听说子玉自杀的消息以后,非常高兴,说:“没有人再来加害于我了。楚国的蒍吕臣做令尹,只知道奉养自己罢了,是不会为百姓着想的。”

【评析】

交战之前,作品通过楚成王之口,说出了晋方的优势,最后归结为“有德不可敌”。也正是由于这个原因,楚成王才把军队撤到楚国境内,并下令子玉也撤兵。然而,子玉不同意撤兵,坚持要与晋方一战,这就把自己置于犯德的边缘上了。楚成王对子玉的主张持有异议,所以只拨给他数量有限的兵力,这也预示出楚方日后的失败。

尽管从文中的叙述可以得知这场战争具有鲜明的崇德倾向,然而,战争过程中并不乏权谋欺诈,其中所进行的外交活动尤其如此。楚方要求晋国宽释曹、卫两国,楚方则解除对宋国的围困。晋国却私下收买曹、卫两国,让它们与楚绝交,削弱对方的力量,从而在外交上取得主动,也为战争的胜利奠定了基础。

晋文公是第一次率兵参加规模如此浩大的战役,要说一点也不恐惧那是假的,对此,作品通过具体事件加以了说明。先是听到舆人之诵心中有所怀疑,担心这场战争是否有利。接着又提出真的开战是否背弃楚方对自己的恩惠。最后是梦见自己与楚王搏斗而且还处于劣势,梦象凶险。对于以上三件事,子犯都一一进行了解说,去掉晋文公的疑虑。子犯对前两件事的解说立足于现实,道出了晋国的有利条件及道德上的取舍依据,而对于梦象的解释则有点牵强附会,目的只是去掉晋文公的恐惧心理。

作品对城濮之战所进行的描述,并没有交代晋方事先的谋划,而是直接推出双方交战的镜头。然而,从战争的进程可以推测出,晋军在战前有精心的谋划调遣,要不然的话,交战时不会把突破点选择的那么准确,各支部队之间的配合也不会那么的默契。作品对楚军败北所做的叙述非常简略,但是从结尾的交代中能够推测到它撤退时的匆忙。晋军胜利后三天所吃的全部是楚军遗留的粮食,由此可见楚军是狼狈逃窜,连粮食都没来得及带走。这场战役是晋文公称霸的标志,战争胜利后,周襄王册封晋文公为霸主。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读