《陈造·蛰室铭》原文注释与译文

作者:未知 来源:网络转载

《陈造·蛰室铭》原文注释与译文

自物观物,蛰则屈。即道自观,蛰则安。安为动机,屈信之基。尺蠖应龙,彼亦一时。席户瓮牖,劣可容膝。如君魁磊,而蜇此室。其诗之昌,其操之刚。松柏雨霜,蚌胎含光。孰晤而语,蜗缘虫吊。儿辈须之,霆惊电曜。

【注释】

①蛰(zhe):动物冬眠时潜伏在土中或洞穴中不食不动的状态。这里是比喻人隐藏不出。

②机:机会、时机。

③信(shen):通“伸”。《易·系辞下》:“往者屈也,来者信也。”基:基础,。

④尺蠖(huo):尺蠖蛾科昆虫幼虫的通称。《易·系辞下》:“尺蠖之屈,以求信也。”清郝懿行《尔雅义疏·释虫》:“其行先屈后伸,如人布手知尺之状,故名尺蠖。后常用以比喻人的先屈后伸。”应龙:古代神话中有翼的龙。龙五百年为角龙,又千年为应龙。相传大禹治水时,有应龙以尾画地,于是成了江河,使水流入大海。

⑤席户:用席子做的门。瓮(weng)牖(you):指简陋的窗户。牖:窗。瓮牖:以破瓮当窗户。

⑥容膝:室小仅能容双膝,极言其狭小。

⑦魁磊:正直磊落。

⑧蚌胎:指珍珠。旧以蚌孕珠如人之怀孕,故称。李群玉《中秋越台看月》诗:“皓曜迷鲸目,晶莹失蚌胎。”

⑨晤:会面。

⑩缘:攀援。吊:怜悯,伤痛。

【译文】

从物看物,蜇就是屈。从道来看,蜇就是安。安为行动的时机,是屈伸的基础。尺蠖应龙,各自一时。用席子做门,用破瓮做窗户。虽然不好,也可容身。像您这样杰出的人物,而蜇居此室。写的诗很兴旺,操守也刚强。松柏经霜犹茂盛,珍珠闪耀着光芒。谁同你见面说话,是蜗牛爬来,虫子怜悯。儿辈等待着吧,有一日会像雷那样轰鸣,闪电那样闪耀。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读