《周南·葛覃》译文|注释|大意|赏析

作者:未知 来源:网络转载

《周南·葛覃》译文|注释|大意|赏析

葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。

黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈①。

葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。

是刈是濩,为絺为绤,服之无斁②。

言告师氏,言告言归。

薄污我私,薄浣我衣。

害浣害否,归宁父母③。

【注释】

《葛覃》出自《诗经》。本诗写的是一名女子准备归宁(回娘家探望父母)的事。葛覃:绵长的葛藤。葛,多年生蔓草,茎长二三丈,纤维可用来织布。覃(tán),绵长。

①黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。于:曰;于飞,即正在飞。灌木:丛生的树木。喈喈(jiē):鸟鸣声。

②刈(yì):斩,割。濩(huò):煮。絺(chī):细的葛纤维织的布。绤(xì):粗的葛纤维织的布。斁(yì):厌。

③害(hé):通曷,疑问词。否:不。

【大意】

葛藤是多么绵长啊,绵延在山间的谷中,那繁茂的叶子一片青翠。

山谷间飞起的黄莺,轻轻落在灌木林丛,婉转的鸣叫声这般动听。

葛藤是多么绵长啊,绵延在山间的谷中,叶子成熟了郁郁葱葱。

把它割来煮在锅中,细布粗布随意织成,穿着它真是其乐无穷。

我虚心请教我的老师,老师教给我为妇的技艺。

教给我用灰水清除内衣的油腻,教我用清水洗濯外衣的污垢。

该洗不洗的能打点清楚,回家看望父母。

【赏析】

此刻,她正处在喜悦而急切的企盼之中,马上就能出发见到久违的父母,心中的激动实在难以避免。

抬头望向故乡的方向,映入眼帘的是一派清碧如染的葛藤,蔓延在幽静的山沟中。这一抹幽静的清碧就在近前,故乡仍在远方……

一只黄雀飞来,她的思绪被不期的一阵“喈喈”的鸣啭拉了回来。美丽的黄雀,在灌木丛上啁啾啼鸣。在这美丽的景色中,她将她那一丝喜悦和挂念隐藏在绿葛、黄雀背后,生怕打扰它们,不能继续顾盼、聆听,不能继续思念、喜悦。

良久,她终于想起了此行的目的。她麻利地弯腰“刈”藤,转眼间就在家中“濩”葛、织作了。那萋萋满谷的葛藤,在十指间幻化成一匹匹飘拂的葛布;而她,早已在铜镜前披着这“絺绤”,正喜孜孜地试着。拿着亲手织作的葛布,她感到无比的快慰,还有什么比辛劳过后亲自欣赏自己的劳动成果更令人自豪呢?

她的老师来了,老师似乎在指点,似乎在倾听,指点她做事的技巧,倾听她对父母、家乡的思念。让她快学会洗衣、做饭的技巧吧,思归的心早已经忍不住要飞回去看望父母了。

【拓展】

《诗经》中的《卫风·竹竿》也描写了一位出嫁的女子的思归之情,这首诗把这种感情从回忆与推想两个不同角度,分别做了描写。全诗如下:

籊籊竹竿,以钓于淇。

岂不尔思?远莫致之。

泉源在左,淇水在右。

女子有行,远兄弟父母。

淇水在右,泉源在左。

巧笑之瑳,佩玉之傩。

淇水滺滺,桧楫松舟。

驾言出游,以写我忧。

让更多人喜爱诗词

更多信息

推荐阅读