《无题》译文|注释|大意|赏析

作者:未知 来源:网络转载

《无题》译文|注释|大意|赏析

昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东。身无彩凤双飞翼,心有灵犀①一点通。

隔座送钩②春酒暖,分曹射覆③蜡灯红。

嗟余听鼓应官去,走马兰台④类转蓬。

【注释】

通过这首诗,诗人以细腻而真切的感受,描述了一段可以意会不可言传的情感,李商隐作。李商隐,字义山,号玉谿生,又号樊南生,唐代诗人。

①灵犀:犀牛角,旧说角中有白纹如线,直通两头的犀牛角有灵性。

②送钩:也称藏钩,一种游戏,把钩互相传送后,藏于一人手中,令他人猜。

③分曹:分组。射覆:在覆器下放着东西令人猜。

④兰台:即秘书省,掌管图书秘籍的部门。

【大意】

昨夜星光灿烂,夜半却有习习凉风;我们把酒筵设在画楼西畔、桂堂之东。

身上无彩凤的双翼,不能比翼齐飞;内心却象灵犀一样,感情息息相通。

互相猜钩嬉戏,隔座对饮春酒暖心;分组来行酒令,决一胜负烛光泛红。

可叹呵,听到五更鼓应该上朝值事;急急策马赶到兰台,像随风飘转的蓬蒿。

【赏析】

夜幕低垂,星光闪烁,凉风习习。一个春风沉醉的夜晚,萦绕着宁静浪漫的温馨气息。酒筵设在精美画楼的西畔、桂木厅堂的东边。在这样美妙的时刻、旖旎的环境中发生了一段美妙的故事,让当事人忍不住独自在心中回味。

回味中有甜蜜也有遗憾,想到不满意处,就恨自己身上没有五彩凤凰一样的双翅,以便能够飞到心上人身边。然而,仔细一想,却又不必,因为彼此的心意就像灵异的犀牛角一样,息息相通。这是因为双方皆用情很深,既然用情极深,那绞尽脑汁的思念也就无可避免。唉!一外一内,一悲一喜,实在是令人矛盾!这矛盾还奇妙地融为一体,痛苦中有甜蜜,寂寞中有期待,相思的苦恼与心心相印的欣慰融合在一起,深深相爱而又不能长相厮守的恋人的情怀,莫出于此。

每次思念,总是以回忆支撑,这次,他想起了与心上人共同参加过的一次宴会。宴席上,人们玩着隔座送钩、分组射覆的游戏,觥筹交错,灯红酒暖,其乐融融。昨日的欢声笑语还在耳畔回响,今日的宴席或许还在继续,但已经没有了自己的身影。他人的热闹还在继续,自己的孤独却悄悄地来了,只有两个人知道。

四年的背后是离别,每一次离别都有一个无力改变的理由,这次是身不由己的无奈:听到更鼓报晓之声就要去当差,在秘书省进进出出,好像蓬草随风飘舞。只能在工作之余,用相思抚慰心中的寂寞。

【拓展】

李商隐曾作《无题》诗若干,现录其中另一首流传颇广的诗歌如下:

相见时难别亦难,东风无力百花残。

春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。

晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。

蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。

让更多人喜爱诗词

更多信息

推荐阅读