李商隐《暮秋独游曲江》原文,注释,译文,赏析

作者:李商隐 栏目:李商隐诗集 2022-03-28 14:09:32

暮秋独游曲江

【原文】

荷叶生时春恨生[1],荷叶枯时秋恨成。

深知身在情长在,怅望江头江水声。

【注释】

[1]春恨:即春愁,春怨。唐杨炯《梅花落》诗:“行人断消息,春恨几徘徊。”生:一作“起”。

【译文】

荷叶生长时,与妻子分别,春愁已经产生。荷叶枯萎时,妻子去世,秋恨又成。深刻地知道,只要活着,情谊能天长地久,而今只能怅然地望着那江头流不尽的江水声。

【赏析】

这是李商隐写给王氏的一首悼亡诗。诗题点明时令“暮秋”,地点“曲江”,突出“独游”二字。诗歌以荷叶起兴,荷叶既是诗人所见之景,也是诗人特意选取的意象,似不经意,其实饱含深意。荷为夏季典型花卉,其初生接暮春,其衰败接早秋,而暮春易让人产生时光匆匆,春光不再的惋惜;秋天气温下降,万物零落,容易让人产生生命凋零的遗憾,春愁与秋恨实为文人所痛恨却又无能为力之事,而这些被“荷叶生时春恨生,荷叶枯时秋恨成”二句道尽。

不仅如此,大中五年(公元851年)春,诗人从徐州武宁军节度使卢弘止幕府罢归,补太学博士,在京都与王氏度过了一段非常幸福的时光,但相聚没多久却不得不分离,此为“春恨”;是年秋,王氏病逝,相爱的两人天人永隔,此为“秋恨”。诗人将对爱妻的爱,沉痛的思念寄托在对季节更替的感慨中,深隐绵密,无法释怀。

“深知身在情长在”,诗人不说“身死”,而说“身在”,其中蕴含着对王氏的无限想念,不愿意接受伊人已逝的事实。“身在情长在”坚信如果两人都活着,一定能天长地久,坚贞不移。可如今一方的故去,情便不再了吗?答案自然是否定的,如果是,诗人便无法写出此等泣血之句,“深知身在情长在”可以理解为只要诗人还活着,两人的感情便一直都在,他会带着对她的眷念与深情完成两个人的约定。结句用通感写景,似乎看见了水声,声入心通,各种感知交融,大约因为哀痛而看不真切,唯有思绪如水一般翻腾,愁绪如水一般无法断绝。江水不绝,眷念不断,绵绵无绝期。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读