《苏格兰人》原文与翻译、赏析

作者:未知 来源:网络转载

《苏格兰人》原文与翻译、赏析

彭斯



跟华莱士流过血的苏格兰人

随布鲁斯作过战的苏格兰人,

起来! 倒在血泊里也成——

要不就夺取胜利!



时刻已到,决战已近,

前线的军情吃紧,

骄横的爱德华在统兵入侵——

带来锁链,带来奴役!



谁愿卖国求荣?

谁愿爬进懦夫的坟茔?

谁卑鄙到宁做奴隶偷生?——

让他走,让他逃避!



谁愿将苏格兰国王和法律保护,

拔出自由之剑来痛击、猛舞?

谁愿生作自由人,死作自由魂?——

让他来,跟我出击!



凭被压迫者的苦难来起誓,

凭你们受奴役的子孙来起誓,

我们决心流血到死——

但他们必须自由!



打倒骄横的篡位者!

死一个敌人,少一个暴君!

多一次攻击,添一分自由!

动手——要不就断头!

(王佐良 译)



【注释】 ①华莱士: 13世纪的苏格兰民族英雄, 曾大败英军, 但后为奸人出卖, 被处死。 ②爱德华: 指英王爱德华二世。

【赏析】 彭斯激进的民主主义思想中也含有民族独立思想,为此,他写下了大量的政治诗篇,《苏格兰人》就是其中最著名的一首。这首诗写的是14世纪的苏格兰国王罗伯特·布鲁斯在大破英格兰侵略军的班诺克本一役(1314)之前向部队作的号召,但表达出的却是诗人自己的思想。诗人借布鲁斯之口来抒写他作为苏格兰人的爱国热情,具有强烈的战斗性和感召力。

“跟华莱士流过血的苏格兰人,随布鲁斯作过战的苏格兰人。”诗人首先引出了历史上苏格兰民族的两个英雄人物,意在激起苏格兰人民的自豪感和自强自立精神。“起来!倒在血泊里也成——/要不就夺取胜利!”战斗性的政治诗篇并不忌讳直白的言辞,而激烈的话语常常会造成震撼心灵的效果。要么死,要么夺取胜利,这种“不自由,毋宁死”的思想曾激励了多少的革命者。“骄横的爱德华在统兵入侵——/带来锁链,带来奴役!”布鲁斯必须让他的人民明白他们面临的命运选择,而彭斯则痛感他那时代的苏格兰人竟安于英格兰的奴役。于是,诗人把两种截然相反的品质作了鲜明的对照。是卖国求荣,爬进懦夫的坟茔,还是拔出自由之剑来痛击敌人?任何人都须作出选择,任何人都在经受考验。诗人呼喊着:“生作自由人、死作自由魂” 的人 “跟我出击”! 第五节再次让人们意识到自己的责任:“凭被压迫者的苦难”,“凭你们受奴役的子孙”,没有高深的理论,但十分有力; 它深深刺激着每一个求解放者的心:为了子孙的自由,必须流血到死。诗的末节带有更强烈的现实性。“骄横的篡位者”、“暴君”,以此直指当时的英国统治者,“死一个敌人,少一个暴君!多一次攻击,添一分自由!”话语简单却蕴含着深刻的哲理,它唤醒了许多曾在浑浑噩噩中偷生的人们,鼓舞他们从沉睡中起来,拿起武器去英勇战斗。诗人最后告诉人们:别无选择,不动手同样会断头! 显而易见,这首诗不是单纯吟诵古代爱国志士的。诗人自己就曾说过,启发他写这首诗的不只是古代那场“光荣的争取自由的斗争”,还有“在时间上并不是那么遥远的同类性质的斗争”(指法国大革命)。法国大革命的爆发,使彭斯的革命热情十分高涨。1792年他曾自费购炮准备捐赠法国,被英国政府截获。后来他又因其革命言行被传讯。但这并不能遏止他的革命热情,写于1794年的这首《苏格兰人》再次证明了他是个真正的革命战士。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读