《欢乐颂》原文与翻译、赏析

作者:未知 来源:网络转载

《欢乐颂》原文与翻译、赏析

席勒



欢乐啊,美丽的神奇的火花,

极乐世界的仙姑,

天女啊,我们如醉如狂,

踏进你神圣的天府。

为时尚无情地分隔的一切,

你的魔力会把它们重新连结;

只要在你温柔的羽翼之下,

一切的人们都成为兄弟。



合唱



万民啊! 拥抱在一处,

和全世界的人接吻!

弟兄们——在上界的天庭,

一定有天父住在那里。



谁有那种极大的造化,

能和一位友人友爱相处?

谁能获得一位温柔的女性,

让她来一同欢呼?

真的——在这世界之上

只要有一位能称为知心。

否则,让他去向隅暗泣,

离开我们这个同盟。

合唱



居住在大集体中的众生,

请尊重这共同的感情!

她会把你们向星空率领,

领你们去到冥冥的天庭。



一切众生都从自然的

乳房上吮吸欢乐;

大家都尾随着她的芳踪,

不论何人,不分善恶。

欢乐赐给我们亲吻和葡萄,

以及刎颈之交的知己;

连蛆虫也获得肉体的快感,

更不用说上帝面前的天使。



合唱



万民啊,你们跪倒在地?

世人啊,你们预感到造物主?

请向星空的上界找寻天父!

他一定住在星空的天庭那里。



欢乐就是坚强的发条,

使永恒的自然循环不息。

在世界的大钟里面,

欢乐是推动齿轮的动力。

她使蓓蕾开成鲜花,

她使太阳照耀天空,

望远镜看不到的天体,

她使它们在空间转动。



合唱



弟兄们! 请你们欢欢喜喜,

在人生的旅程上前进,

像行星在天空里运行,

像英雄一样快乐地走向胜利。



从真理的光芒四射的镜面上,

欢乐对着探求者含笑相迎。

她给他指点殉教者的道路,

领他到美德的险峻的山顶。

在阳光闪烁的信仰的山头,

可以看到欢乐的大旗飘动,

就是从裂开的棺材缝里,

也见到她站在天使的合唱队中。



合唱



万民啊! 请勇敢地容忍!

为了更好的世界容忍!

在那边上界的天庭,

伟大的神将会酬报我们。



我们无法报答神灵;

能和神一样快乐就行。

不要计较贫穷和愁闷,

要和快乐的人一同欢欣。

应该忘记怨恨和复仇,

对于死敌要加以宽恕。

不要让他哭出了泪珠,

不要让他因后悔而受苦。



合唱



把我们的帐簿全部烧光!

和全世界的人进行和解!

弟兄们——在星空的上界,

神担任审判,也像我们这样。



欢乐从酒杯中涌了出来;

饮了这金色的葡萄汁液,

吃人的人也变成温柔,

失望的人也添了勇气——

弟兄们,在巡酒的时光,

请离开你们的座位,

让酒泡向着天空飞溅,

对善良的神灵举起酒杯!



合唱



把这杯酒奉献给善良的神灵,

在星空上界的神灵,

星辰的合唱歌颂的神灵,

天使的颂诗赞美的神灵!



在沉重的痛苦中要拿出勇气,

对于流泪的无辜者要加以援手,

已经发出的誓言要永远坚守,

要实事求是对待敌人和朋友,

在国王的驾前要保持男子的尊严——

弟兄们,生命财产不足置惜——

让有功绩的人戴上花冠,

让欺瞒之徒趋于毁灭!



合唱



我们要巩固这神圣的团体,

凭着这金色的美酒起誓,

对这盟约要永守忠实,

请对星空的审判者起誓!

(钱春绮 译)



【赏析】 本诗作于1785年,诗人通过对欢乐的歌颂,赞颂了资产阶级自由、平等、博爱的精神。

席勒少年时代就接触到法国启蒙思想家卢梭的著作,逐步形成了反对专制、向往自由的激进思想。他自己的经历也促使他对封建的专制制度不满,渴望着人与人之间的平等。席勒13岁的时候,当地的最高统治者公爵就不顾他本人和家庭的意志,将他强行送进公爵创办的军事学校。席勒在军校学习期间开始秘密创作反抗暴君的剧本《强盗》。后来《强盗》在曼海姆上演,受到热烈欢迎。可是,席勒却因未经公爵许可私自去观看演出而被禁闭了两个星期,公爵还禁止他继续创作。席勒不堪公爵的压迫,逃出了公爵统治下的斯图加特。所以,席勒特别敏感地憎恨暴君的压迫,憎恨人与人之间的阶级差别,他在写此诗前一年发表的剧本《阴谋与爱情》中,借女主人公路易丝之口说出了他自己的思想: 只有到人与人的“差别界限打破了的时候”,才是“人成其为人”的时候,也就是人们得到真正欢乐的时候。“一切的人们都成为兄弟”,“万民啊! 拥抱在一处,和全世界的人接吻”,这种对平等、博爱精神的强烈渴望,成为了全诗的主旋律。

席勒的平等、博爱观念带有浓厚的理想色彩,这就是相亲相爱的人们聚在一起,享有极大的自由,享有天国般的欢乐。席勒极力赞美和歌颂的欢乐,正是资产阶级进步思想家在当时所梦想的自由精神。席勒像当时“狂飙突进”运动的其他参加者一样,向往着卢梭提出的“返归自然”的主张,也就是向往在冲破封建束缚之后恢复人的天然本性,使每个人的个性得到充分自由发展的主张。席勒在诗中把欢乐,即自由,看得高于一切:它是“坚强的发条,使永恒的自然循环不息”;它使“太阳照耀天空”,甚至使天体“在空间转动”;它给予探求者以真理,给予殉教者以美德。席勒反对封建专制、反对封建神学的激进态度,在这里是再明显不过的了。

席勒在诗中所用的语言气势磅礴,比喻雄伟壮观,天上人间,日月星辰,无所不容,显得瑰丽神奇,气势恢宏,具有一种鼓舞斗志,振奋人心的力量。它不仅内在地体现出了4年后震撼世界的法国大革命的那种精神,而且包含着激励人们向上的永恒的力量。这首诗被贝多芬采用到他的《第九交响曲》中以后,更成为了一支全世界人民极其喜爱的不朽的歌。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读