《散后(节选)》原文与翻译、赏析

作者:未知 来源:网络转载

《散后(节选)》原文与翻译、赏析

梁宗岱

花对人说:

“我们的花虽有大小,

我们都是各自创造我们的艺术的,

都是一样美丽的呵。”

在生命的路上

快乐时的脚迹是轻而浮的,

一刹那便模糊了。

只有忧郁时的脚印,

却沉重的永远的镌着。

幽梦里,

我和伊并肩默默的伫立,

在月明如洗的园中。

听蔷薇滴着香露,

清月颤着银波。

【赏析】 梁宗岱的这三节小诗,每一节单独成章,分别表现了不同的志趣。并且每一节的写法也迥然不同。第一节借花与诗人的对话,用花的口吻道出一个道理,这完全是以花喻人。其实,在诗人看来,人和动植物是有着相通的一面的:花用它的盛开来装点自然,人也同样用他们的劳动成果改造自然;花有大小、颜色之别,人的贡献也同样有质和量的差异。诗人在此像是说花,实则说人。第二小节诗虽然也在向人们表述一个哲理,但写法上和前面显然不同。诗人用近乎直白的语言在陈述自己的感受,这是诗人生命的感受:痛苦是智慧的源泉。这是哲理式的诗句,诗人用快乐与轻浮,忧郁与沉重相进行对比:如果一个人沉浸在无止境的快乐之中,他就会沉沦、会颓废,人生的足迹将模糊而短暂;而只有时时存在着痛苦,存在着危机,他才会去追求,去奋争,人生的足迹也将清晰而坚实。第三小节诗,诗人将理智抛开,完全沉浸在某种意境之中,我们仿佛也同诗人一样感受到了那蔷薇的清香,那月儿的明亮,两颗心在这样月明花香的晚上默默交流,这不仅仅是一种梦境,而是诗人对人生的追求。此时此刻,不需要言语,只需要默然伫立,这是一种心灵的契合,也是人与大自然的契合。然而,虽然并肩伫立,月波共颤,不知为什么,我还是可以感觉到诗人心中的某种孤寂。这三节小诗,尽管风格不尽相同,但有一点却是共同的,即我们似乎看不出诗人写作的背景,或者说也不必要去追究写作背景,只需凭借感悟和体会的本领,我们就完全可以和诗人沟通,产生共鸣。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读