李商隐《安定城楼》原文|赏析|翻译|注释
迢递高城百尺楼,绿杨枝外尽汀洲2。
贾生年少虚垂涕,王粲春来更远游3。
永忆江湖归白发,欲回天地入扁舟4。
不知腐鼠成滋味,猜意鹓鶵竟未休5。
【注释】
1.安定:郡名,即泾州(今甘肃省泾川县北),唐时径原节度使府所在地。
2.汀洲:水边平地为汀。此处所指汀洲,应为泾州东的美女湫。
3.贾生:贾谊。据《汉书·贾谊传》,谊年青时,上《陈政事疏》,分析当时汉朝的危险形势,认为“可为痛哭者一,可为流涕者二,可为长太息者六。”王粲:字仲宣,东汉末年诗人。北方大乱,他曾远去荆州,投靠荆州刺史刘表,春日曾登湖北当阳城楼,作了有名的《登楼赋》。
4.入扁舟,暗用春秋时越国大夫范蠡,扶佐越王灭吴之后,放弃官爵,乘扁舟泛于五湖(太湖)归隐的典故。
5.这两句诗用《庄子·
秋水》的典故:“惠子相梁,庄子往见之。或谓惠子曰:‘庄子来,欲代子相。’于是惠子恐,搜于国中,三日三夜。庄子往见之,曰:‘南方有鸟,其名为鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵发于南海,而飞于北海,非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。于是鸱得腐鼠,鹓鶵过之,仰而视之曰:吓!今子欲以子之梁国吓我耶?’”
今译
登上高峻的城头呵!
远眺在百尺危楼:
绿色的杨树林外,
露出水边的沙洲。
贾谊年青时上书陈政,
却空有叹息失意泪流,
王粲春日里赋诗登楼,
也只能哀惋离乡
远游。
这永远的思绪在心头,
要像范蠡创立回天的功业,
再泛于五湖、弄一叶扁舟。
不料想那些鸱鸟竟将腐鼠视为美味,
猜疑鹓鶵,无止无休。