杜甫《月夜忆舍弟》原文|赏析|翻译|注释

作者:未知 来源:网络转载

杜甫《月夜忆舍弟》原文|赏析|翻译|注释

戍鼓断人行,边秋一雁声2。露从今夜白,月是故乡明3

有弟皆分散,无家问死生。寄书长不达,况乃未休兵。

【注释】

1.这首是唐肃宗乾元二年(759)秋天杜甫在秦州所作。是年,史思明杀安庆绪,引兵还范阳,九月复率兵攻陷洛阳,山东、河南一带处在战乱中。当时杜甫因关中饥荒,弃官携家小西进,正住在秦州。舍弟:对人称自己的弟弟。杜甫居长,有四个弟弟,名颖、观、丰、占。写诗时只有杜占在身边,其余分散在河南、山东一带。

2.戍鼓:戍楼上的禁鼓。鼓声一响,宵禁开始,人行即断。边秋:边地的秋夜。一雁声:只有一只孤雁鸣叫。古人常以雁行喻兄弟,这里说一雁声,是在感物思弟。

3.“露从”句:露是夜夜白,今乱离中人,逢白露节,觉得它是从今夜始白。“月是”句:月是处处明,因心怀故乡,所以认为月是故乡明。

今译

戍楼上的禁鼓击鸣,

街市上断绝了人行。

边地这萧瑟的秋夜里,

只有一声孤雁的哀鸣。

秋露可是从今夜变得晶莹?

月亮应是故乡处的最明。

我有兄弟亲人,却四处离散,

我有故乡家庭,却无处探询死生。

寄信难达,已引起我多少痛苦,

况且战乱频仍、难以休兵。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读