杜甫《阁夜》原文|赏析|翻译|注释

作者:未知 来源:网络转载

杜甫《阁夜》原文|赏析|翻译|注释



岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵1

五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇2

野哭千家闻战伐,夷歌几处起渔樵3

卧龙跃马终黄土,人事音书漫寂寥4



【注释】

1.岁暮:指阴历年终。阴阳:指日、月。催短景:言冬末白天特别短,故云:“短景”;因白天很快过去,故云:“催短景”。景:即“影”,指日光、光阴。霁(音ji):雨雪停止,天气放晴。寒宵:寒夜。

2.五更:汉魏以来,自昏至晓,一夜分为五刻,或称五鼓、五更。三峡:即瞿塘峡(在今四川奉节县东)、巫峡(在四川巫山县东)、西陵峡(在今湖北宜昌县西北)。这里以瞿塘峡代三峡。星河:指倒映在河水中的星影。

3.野哭:野外的哭声。战伐:指蜀中爆发的崔旰之乱。当时尚未平息。夷歌:夔州少数民族的山歌。

4.卧龙:指诸葛亮。《三国志·诸葛亮传》:“徐庶谓先主(刘备)曰:‘诸葛孔明,卧龙也,将军(指刘备)宜枉驾顾之。’”跃马:指公孙述。字子阳,汉扶风人,王莽时为导江卒正。更始帝立,他乘时局动乱,割据蜀中,自称白帝。左思《蜀都赋》:“公孙跃马而称帝。”终黄土:终竟都变成一堆黄土。指他们都早已死了。唐时,夔州有白帝祠、孔明庙。人事:此指杜甫自己与朝廷的冷淡关系。音书:指亲朋消息。漫:听任。

今译



日月奔梭,催来岁暮,白昼渐少,

霜雪初晴,独自度此天涯寒宵。

远远传来凄厉悲壮的报时鼓角,

一更、二更……直听到五更拂晓。

天上的星河闪烁,倒映在三峡水面,

波影闪烁动摇。

可恨战乱,千家万户在野外哭叫,

哪儿能听到渔人樵夫自在的歌谣?

历史上此地曾有诸葛卧龙辅佐刘备,

也曾有公孙述跃马称帝,却早已化为黄土白草。

唉!我漂泊西南,与朝廷关系疏远,

亲朋好友也久断音讯,只好任其冷漠寂寥。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读