刘禹锡《再游玄都观绝句并引》原文|赏析|翻译|注释

作者:未知 来源:网络转载

刘禹锡《再游玄都观绝句并引》原文|赏析|翻译|注释



余贞元二十一年为屯田员外郎2。时此观中未有花木。是岁出牧连州3。寻贬郎州司马4。居十年,召至京师。人人皆言有道士手值仙桃,满观如烁晨霞,遂有前篇以志一时之事5,旋左出牧6。于今十有四年,得为主客郎中7。重游兹观,荡然无复一树,唯兔葵燕麦动摇于春风耳8。因再题二十八字,以俟后游9。时大和二年三月某日10



百亩中庭半是苔,桃花净尽菜花开11

种桃道士归何处?前度刘郎今又来12



【注释】

1.玄都观(音guan):长安城内的道教庙宇,故址在今西安市城南。

2.贞元:唐德宗年号。屯田员外郎:唐尚书省工部所属屯田司的副长官。出牧:出任州官。连州:州治在今广东连县。此句谓永贞革新失败后诗人遭受迫害,被贬官外放。

4.寻:不久。郎州:州治在今湖南常德市。司马:州官的助手,掌管军事。

5.前篇:指诗人前次游玄都观时所作(元和十年,自郎州承召至京,戏赠看花诸君子》诗。诗的末二句说:“玄都观里桃千树,尽是刘郎去后栽。”被当朝权贵视为“语涉讥刺”,加罪于诗人,将他再次贬逐远郡播州(州治在今贵州遵义)。

6.旋:不久。左:左迁降职。

7.主客郎中:官名,主要掌管少数民族与外宾的接待事宜。

8.兔葵:草名。燕麦:草名,状似麦,一名“雀麦”。

9.俟(音si):等待。

10.大和:一作“太和”,唐文宗年号。

11.菜花:指小而白的兔葵花,兔葵可食,古人取作蔬菜,故言“菜花”。

12.刘郎:诗人自谓。

今译



贞元二十一年(805)我任屯田员外郎时,玄都观里还没有花木。这一年我贬官出任连州刺史,接着又贬为郎州司马。十年之后,我被召还京师。人们都说玄都观中的道士亲手栽种了仙桃,桃花盛开时光艳如朝霞闪耀,于是我写了前一首诗来记述此事。诗一出,我就又被贬为州刺史,至今已有十四年,回京后当了主客郎中。重游玄都观,只见庭园空旷,当年的满园桃树早已无踪无影,只有兔葵草和燕麦草在春风中摇动。于是我又写了以下二十八字,以等待后来的游人指教。大和二年(828)三月。

玄都观阔大的庭院

已半是青苔,

当年那妖艳的桃花

早已凋落,只有菜花盛开。

试问那种桃的道士,

今日何在?

倒是遭贬的刘郎,

今日重来!

让更多人喜爱诗词

推荐阅读