谢灵运《登池上楼》原文|赏析|翻译|注释

作者:未知 来源:网络转载

谢灵运《登池上楼》原文|赏析|翻译|注释

潜虬媚幽姿, 飞鸿响远音2。薄霄愧云浮,栖川怍渊沉3

进德智所拙,退耕力不任4。徇禄及穷海,卧疴对空林5

衾枕昧节候,褰开暂窥临6。倾耳聆波澜,举目眺岖嵚7

初景革绪风,新阳改故阴8。池塘生春草, 园柳变鸣禽9

祁祁伤豳歌,萋萋感楚吟10。索居易永久,离群难处心11

持操岂独古, 无闷征在今12

【注释】

1.“池上楼”,在永嘉郡,即今浙江省温州市,这池后来为谢公池。谢灵运在永嘉任职约在永初三年(422)七、八月间至景平元年(423)七、八月间。本篇当作於景平元年春,写仕途失意,与久病之后初春季节带来的新鲜之感。

2.潜虬 (音 qiu):藏在水底的龙。虬,有角的小龙。《易·乾》:“潜龙勿用”。

3.薄霄:凌云。薄,通“迫”,逼近,靠近。怍(音 zuo):惭愧。渊沉:潜藏在深渊。

4.进德:进德修业,提高道德修养,指做官。智所拙:智能拙劣,不能胜任。

5.徇禄:追求俸禄,做官。穷海:边远的海滨,指永嘉。卧疴:卧病。空林:冬天树叶脱落的树林。

6.昧:不明。褰(音 qian) 开:揭起帘幔,打开窗户。窥临:从高处往下看。

7.倾耳:侧耳,侧耳倾听。岖嵚(音 quqin):指险峻的山。

8.初景:初春的阳光。绪风:余风,秋冬的余风。新阳:新春。故阴:旧冬。

9.塘:堤岸。变鸣禽:变换了鸣禽的种类。

10.祁祁(音qi):众多的的样子。萋萋:茂盛的样子。

11.索居:独居。离群:离开朋友。处心:心神安定。

12.持操:坚持高尚的操守,指归隐。无闷:没有忧闷。

今译



潜藏在大海里的虬龙,

摇首弄姿,顾影自怜,

翱飞在高高的碧空中的鸿雁,

传送着自己鸣叫的声音。

我自愧不能象鸿雁那样

,逍遥地将云霄迫近,

我自愧不能象虬龙那样,

栖息在无边的大海深深。

若想出仕从政,恐怕我德才不备,

如果归耕田亩,又恐怕力难胜任。

为了追求这区区的俸禄,

来到这边远的海滨,

连日来,卧病在床,

面对这一片萧疏的秋林。

我似乎早已忘记了季节的变化,

打开窗户,姑且将窗外的风光眺临。

大海的涛声立刻送入耳鼓,

举目一望,高高的山岭如此险峻。

初春的阳光如此和煦,

清除着残冬的余绪,

一扫冬天的重阴。

池塘里,一下子生出了青青春草,

园中的枯柳,突然传来禽鸟的歌吟。

春草的茂盛,

使我想起《诗经》中《七月》的诗句,

春草的碧绿,

使我想起《楚辞》中“王孙游兮不归”的歌吟。

独居易于感到时间的漫长无垠,

离开朋友,也很难平静这颗烦乱的心。

难道只有古人能坚持崇高的操守?

只要诚心地避世就可以解除忧闷,

我要将此,证明在今。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读