张孝祥《雨中花慢》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

作者:未知 来源:网络转载

宋词鉴赏·《雨中花慢》

一叶凌波,十里驭风,烟鬟雾鬓萧萧。认得兰皋琼佩,水馆冰绡。秋霁明霞乍吐,曙凉宿霭初消。恨微颦不语,少进还收,伫立超遥。神交冉冉,愁思盈盈,断魂欲遣谁招。犹自待、青鸾传信,乌鹊成桥。怅望胎仙琴叠,忍看翡翠兰苕。梦回人远,红云一片,天际笙箫。

【注释】 ①一叶凌波:乘着一叶扁舟飘然而来。凌波,形容脚步轻盈。曹植《洛神赋》:“凌波微步,罗袜生尘。”烟鬟雾鬓:头发蓬乱貌。②兰皋琼佩:《列仙传》载,江妃二女游于汉江之滨,逢郑交甫,交甫术其佩,遂解而与之,此指定情之物。兰皋,长满兰草的水边。水馆冰绡:传说水下鲛人所织的轻薄丝织品。冰绡,用冰蚕丝织的丝织品。③神交:梦魂相交会。冉冉:轻柔飘忽貌,断魂:指失去的爱情。④胎仙琴叠:《上清黄庭内景经》:“琴心三叠舞胎仙。”琴心,以琴声传达心意。三叠,乐曲三次叠奏。胎仙,胎灵大神,神名,此用以指所爱的女子。翡翠兰苕:部璞《游仙诗》:“翡翠戏兰苕。”翠:鸟名。兰苕,均为草名。“翡翠戏兰苕”指一种虚无幻境。

【译文】 她乘着一叶小舟,驾着十里东风,姿态轻盈,发髻散乱不整。我还依稀认得,她带的玉佩是我在长满兰草的水边所赠,她穿的衣衫轻薄透明。正是秋雨刚过云霞初现,凉爽的清晨夜雾散净。遗憾的是她微皱眉头一言不发,欲进又退,在远远的地方站立不动。

梦中相会飘忽不定,心中充满了忧愁,谁能招回那失去的爱情?我还在等待青鸟传来她的书信,喜鹊搭桥让我们重逢。我满怀惆怅希望听到她传达心意的琴声,怎忍心看那翡翠红兰苕的虚无幻境!好梦醒来她已远去,只见红云一片,天际隐隐传来笙箫的乐声。

【集评】 明·杨慎:“张孝祥……写景之妙,如‘秋净明霞乍吐,曙凉宿霭初消。’”(《词品》卷四)

【总案】 这是一首纪梦词,当是怀念早年情侣李氏之作。乾道三年(1167),孝祥知潭州,长子同之前往探亲。李氏为同之之母,因受到多方面的压力,不得已而分离。孝祥既见同之,不禁追念与李氏旧情而作此词。词的上片写梦中与李氏重逢的情景,下片写重续旧情的期望和梦回人远的怅惘。作品虚中有实,实中有虚。梦境是虚,“认得”却又是实。清晨梦醒、红云一片是实,情人远去、天际笙箫却又是虚。这种写法,恍惚迷离,切合梦幻特点,又生动细腻地表现了作者缠绵悱恻的真挚爱情。作品写梦中的李氏,烟鬟雾鬓,琼佩冰绡,微颦不语,欲进又退,形神毕肖,细腻逼真,梦中若即若离之情,缱绻缠绵,恰到好处。而李氏凌波驭风而来,在笙箫的乐声中驾着红云而去,把读者带入一种缥缈神奇的境界,韵味无穷。词中用了许多典故,不但妥贴恰切,而且把感情表达得更加细致委婉,使作品更加优美动人。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读