朱敦儒《卜算子》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

作者:未知 来源:网络转载

宋词鉴赏·《卜算子》

古涧一枝梅,免被园林锁。路远山深不怕寒,似共春相躲。 幽思有谁知,托契都难可。独自风流独自香,明月来寻我。

【注释】 ①“似共”句:似在躲避春天,即陆游《卜算子》咏梅“无意苦争春”之意。②幽思:深远的情思。③托契:犹言“托交”,托身于朋友。李白《结客少年场行》: “托交从剧孟,买醉入新丰”。可:投合、适宜。

【译文】 一枝梅花独放在荒山僻涧,自由自在免遭幽禁于林苑庭园。路远山深却不怕严寒风雪,心境恬淡似无意与群芳争艳于春天。忧虑深沉怀抱远志有谁知晓,想托身朋友但生性高洁难上难。独自风流独自飘香无人顾,唯有一轮明月来与我相伴相怜。(汤俊峰译)

【总案】 清人黄苏说,朱敦儒“作梅词最多,以其性之所近也。”的确,此首咏梅词,既是为物传神,也是为我写心。且看这枝梅花,生长在路远山深的古涧里,无尘世的喧嚣,没有“园林”的封锁羁绊,得天地之精神,独往独来,自由自在。它无意争春,自甘寂寞,保持着自己独立高洁的风流标格。这俨然是“拂袖青山归去”的“卧云人”(《如梦令》)朱敦儒自己!他晚年致仕隐居浙江嘉兴岩壑,“脱屣轩冕,萧然如遗世独立。”他在对古涧梅花的审美观照中,由于“性之所近”,自己也恍然变成了梅花,与之“混同起来”,梅品与人格不露痕迹地合成为一。梅花已人格化、个性化。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读