袁去华《瑞鹤仙》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

作者:未知 来源:网络转载

宋词鉴赏·《瑞鹤仙》

郊原初过雨。见败叶零乱,风定犹舞。斜阳挂深树。映浓愁浅黛,遥山眉妩。来时旧路,尚岩花、娇黄半吐。到而今唯有,溪边流水,见人如故。无语。邮亭深静,下马还寻,旧曾题处。无聊倦旅。伤离恨,最愁苦。纵收香藏镜,他年重到,人面桃花在否?念沉沉、小阁幽窗,有时梦去。

【注释】 ①映浓愁浅黛,遥山媚妩:此二句以拟人手法写远山。远山在夕照中色调深浅不一,作者想象远山是可爱的美人,那浓的是她的愁容,浅的是她的眉宇。②岩花;山岩上的野花。娇黄:娇艳的黄色。半吐:蓓蕾初开。③邮亭:驿馆。古代递送公文的使者途中住宿之所。官府其它人员也可投宿。深静:幽静。④收香藏镜:深藏起象征爱情的物品,以示忠贞不渝。收香:晋代贾充之女贾午,窃其父所藏奇香赠给韩寿,后二人因此结成夫妻。事见《晋书·贾充传》。藏镜:南朝陈亡后,驸马徐德言与妻子乐昌公主各持半镜,最终得以团圆。见《本事诗·情感》。人面桃花:指思恋中的女子。唐·崔护在长安城南遇一女子,一见钟情。次年故地重游,却不见其人。因题诗曰:“去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。”事见《本事诗·情感》。⑤念:想。沉沉:深邃。小阁:小巧的楼阁:指想象中女子所居处所。有时梦去:有机会在梦中前去相会。

【译文】 城外的原野上,刚扫过一场急雨。枯枝败叶随风乱舞,风停了,还飞在半空尚未落地。夕阳从云隙露出,悬挂在远方树林里。。远山有如我心中的佳人,被晚霞映照得格外美丽。色彩浓处是她紧锁的愁颜,色彩淡处是她清秀的眉宇。来时曾经走过的路,那情景至今还留在脑际。山岩上娇艳的黄色,是野花初放的蓓蕾。那一切如今早已消逝,只剩下溪边汩汩流水,依然伴我奔流,象多年故友一样亲密。

心事万千,却找不到可说的话语。途中投宿的驿馆幽深静谧。下得马来,最先想寻访的是旧日的踪迹。最无聊的是这旅途的孤寂,离别的思念啃蚀着我的心,人间的哪一种痛苦能与此相比!纵然说该把忠贞爱情埋心底,他年重逢会有期。怕只怕,桃花依旧笑春风,人面不知何处去。想那深邃幽雅的小阁楼,有我心中的人儿住在那里。但愿在虚无缥渺的梦中,我能有机会与她相聚。

【总案】 柳耆卿《雨霖铃》:“多情自古伤离别,更哪堪,冷落清秋节”,可作本词判语。其收香藏镜、梦绕魂牵,情之痴者也;败叶零乱、岩花凋残,秋之节候也;邮亭深静、人去楼空,离别之久也;人面桃花、离恨愁苦,情份之极也。其所思所念者何人,则但存于词人心底,不足为外人明言也。唯邮亭下马寻旧迹,小阁幽幽时入梦,似微露个中消息。李商隐《无题》诗写幽会场景,道是:“昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东”。以本词手法例之,极相类似。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读