诗经《国风·郑风·出其东门》原文|译文|注释|赏析

作者:未知 来源:网络转载

诗经《国风郑风·出其东门》原文|译文|注释|赏析

出其东门,有女如云。虽则如云,匪我思存。

缟衣綦巾,聊乐我员。

出其闉阇,有女如荼。虽则如荼,匪我思且。

缟衣茹藘,聊可与娱。

【注释】 ①东门:郑城东门。《郑风》、《陈风》诗五言东门,皆以咏爱情。可猜两国东门之地在当时均为男女节日聚会之所。如云:众多貌。《诗经》言云字,亦多象征爱情。②匪:非、不是。思存:思之所在。存,在。③缟(gao 搞)衣:素绢之衣。缟,未染色的绢。綦(qi 齐)巾:淡绿色的佩巾。綦,浅绿色或青灰色。《诗集传》:“缟衣綦巾,女服之贫陋者。”聊:且、聊且。员:云。语助词。④闉阇(yin du 音嘟):城门外增筑的半环形城墙,用以掩护城门,又名曲城。今名瓮城。偏开一门。如荼(tu 途):形容女子众多。荼,茅草之白花,盛开时浓茂丰美,给人以强烈印象。⑤且(ju 居):语助词。一说,且即“著”,犹上章之“存”。⑥茹藘(ru lu 如驴):茜草,其根可作红色染料,在此代指红色佩巾,与上章“綦巾”相对应。娱:欢乐。

【译文】 步出城东门,美女众多如飘云。虽然众多如飘云,没有我的心上人。身穿素绢着绿巾,只有她与我共销魂。走出外城门,美女如荼朵朵开。虽然如荼朵朵开,我的爱人她没来。素绢衣裙红佩巾,我愿与她永恩爱。

(王 洪译)

【集评】 清·姚际恒:“《小序》谓‘闵乱’,诗绝无此意。按郑国春月,仕女出游,士人见之,自言无所系思,而室家聊足与娱乐也。男固贞矣,女不必淫。以‘如云’‘如荼’之女而皆谓之淫,罪过罪过,人孰无母、妻、女哉!”(《诗经通论》卷五)

【总案】 此为一篇抒情诗,咏郑俗春月男女会聚之日,主人公见东门外有女如云、如荼,而他却一心专爱自己的意中人(或妻子),其他女子再多,也不能动其心思了。《诗序》解此诗:“《出其东门》,闵乱也。公子五争,兵革不息,男女相弃,民人思保其室家焉。”此似太附会穿凿,离诗文内容甚远,故而方玉润驳之:“然诗方细咏太平游览,绝无干戈扰攘、男奔女窜气象。《序》言无当于经固矣。”(《诗经原始》)《诗集传》解此诗:“人见淫奔之女而作此诗。此为此女虽美且众而非我思之所存,不如己之室家,虽贫且陋,而聊可自乐也。”这又是朱氏斥淫奔,方玉润氏亦驳之:“是以‘如云’、‘如荼’之女尽属淫奔,亦岂可哉!”(《诗经原始》)诗两章,回环叠咏,皆赋陈而直言之。辞意简洁,似拙而实巧。《诗集传》注两章:“赋也。”

(李湘)

让更多人喜爱诗词

推荐阅读