诗经《雅·大雅·生民之什·既醉》原文|译文|注释|赏析

作者:未知 来源:网络转载

诗经《雅大雅生民之什·既醉》原文|译文|注释|赏析

既醉以酒,既饱以德。君子万年,介尔景福。

既醉以酒,尔肴既将。君子万年,介尔昭明。

昭明有融,高朗令终。令终有俶,公尸嘉告。

其告维何?笾豆静嘉。朋友攸摄,摄以威仪。

威仪孔时,君子有孝子。孝子不匮,永锡尔类。

其类维何?室家之壸。君子万年,永锡祚胤。

其胤维何?天被尔禄。(11)君子万年,景命有仆。(12)

其仆维何?釐尔女士。(13)釐尔女士,从以孙子。(14)

【注释】 ①将:通“臧”,美好。②昭明:光明。③融:十分明亮。高朗:高明。令:善。令终:好结果。④俶(chu 触):始。公:君。尸:祭祀时装扮成祖先形象接受祭祀的人。嘉告:以善言祝告。⑤笾豆:祭祀时盛放祭品的器皿,此指祭品。静嘉:清洁美好。⑥朋友;助祭的人。攸:语助词。摄:佐、辅助。⑦孔:很。时:是,合宜。有:通“又”。⑧匮:竭。锡:赐。类:法则。⑨壶(kun 捆):本义是宫中小道,引申为“齐”,这里作动词用,指“齐家”,治理家庭。⑩祚:福禄。胤:子孙。(11)被:覆盖,给予的意思。(12)景命:大命。指天命。仆:通“朴”,附属,指下章女士、孙子。(13)釐(li 厘):通“赉”,赐予。女士:才女。(14)从:随从。孙子:即子孙。

【译文】 美酒喝得醉醺醺,饱受您的大恩情。祝您君子万年寿,天赐洪福享不尽。美酒喝得醉酩酊,佳肴美馔数不清。祝您君子万年寿,天赐前程光似锦。光明前程真远大,英明智慧有善终。善终必因有善始,神前多把美辞颂。神前美辞颂什么?样样祭品洁又精。朋友宾客齐助祭,祭礼威严又隆重。祭祀礼节很周到,人人夸您孝子情。孝子行孝持之恒,祖宗传您好章程。传您章程是什么?精心治家得安宁。祝您君子万年寿,天赐子孙福满门。子孙后代怎么样?天赐禄位您承当。祝您君子万年寿,命中好事一桩桩。桩桩好事是什么?天赐才女到您家。天赐才女到您家,子孙绵延万代长。

【集评】 《毛诗序》:“《既醉》,太平也。醉酒饱德,人有士君子之行焉。”(《十三经注疏·毛诗正义》卷十七)

唐·孔颖达:“作《既醉》诗者言太平也。谓四方宁静而无事,此则平之大者,故谓太平也。成王之祭宗庙,群臣助之,至于祭末,莫不醉足于酒,餍饱其德。既荷德泽,莫不自修,人皆有士君子之行焉。能使一朝之臣尽为君子,以此教民大安乐,故作此诗以歌其事也。”(《十三经注疏·毛诗正义》卷十七)

宋·朱熹:“此父兄所以答《行苇》之。言享其饮食恩意之厚,而愿其受福如此也。”(《诗集传》卷六)

清·范家相:“此正是王与群臣宴毕,饮燕于寝,而群臣颂君之词,非父兄之答《行苇》也。《行苇》但言燕射而不言祭。此篇特言公尸嘉告,笾豆静嘉,明其为祭毕之燕也。”(《诗谉》)

清·魏源:“绎嘏公尸也。武王有天下后,上祀先公天子之礼,旅酬下遍群臣,至于无算爵。乃见十伦之义,而兴嘏祝焉。”(《诗序集义》)

清·俞樾:“谨按,以女士为女有士行,其说巧矣。然经文平易,恐不如是也。《甫田》篇:以谷我士女。此云女士,彼云士女,倒文以协韵耳。下云,从以孙子。孙子即子孙,则女士即士女也。《夏小正》:绥多女士。女士亦即士女也。臧氏琳曰:《毛诗》、《周礼》、《仪礼疏》,皆引绥多士女,今本误倒。然士女、女士,于义俱通,不必乙正。”(《群经平议》)

【总案】 这首诗写周王祭祀祖先和燕飨群臣。通篇都是祝颂之辞:群臣酒醉饭饱,感恩戴德,自然希望这样的主子万寿无疆,以便永沐其泽,长叨其光;公尸则代表祖先夸赞现任周王(成王)君臣和睦,克尽孝道,治国有方,祚胤久长。实际上这里反映了周统治者的一种深层心理:既对眼下的四方宁静、天下太平踌蹰满志,充满信心;又期望这样的局面得以子孙绵延,千秋不替。可以说,这是一切统治者——不论是贵族奴隶主阶级还是后来的地主阶级——的共同心理。到了后世,所谓明主贤君不必说,就是一些昏聩荒淫之主,亦莫不如此,尽管历史常常不免要和他们开玩笑。但中国封建专制统治得以维持数千年,应该说,与统治者这种“君子万年”的心理并由这种心理化生出一整套统治思想和统治术是分不开的。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读