《鸡鸣》原文|译文|注释|赏析

作者:未知 来源:网络转载

鸡既鸣矣,朝既盈矣!匪鸡则鸣,苍蝇之声。

东方明矣,朝既昌矣。匪东方则明,月出之光。

虫飞薨薨,甘与子同梦。会且归矣,无庶予子憎。

对这首诗的解释一直没有统一,多数认为是赞美贤女,讽刺荒淫的带有政治色彩的诗篇。如有的认为是通过一对贵族夫妇黎明前的对话,讽刺了贵族的荒谣腐朽;有的说是国君的妻子在早晨劝促国君早去上朝,而国君却恋床不起;有的就直说是齐哀公荒淫怠慢,贤妃夙夜警戒相成等等。但也有人认为它是一首描写男欢女爱的情歌。从全诗分析,这种说法是比较恰当的,因为《诗经》中描写恋爱的诗甚多,它们形式活泼多样,语言率直清新。从《鸡鸣》中不难看出一对青年男女自由欢快的恋爱生活,诗中人物形象异常朴实坦白,率直热烈,在幽会中男子热恋着女子。“鸡既鸣矣”,“东方明矣”,是写女子由于心中不安,催促与她夜间幽会的情人,赶快离开。而男子却说“匪鸡则鸣”“匪东方则明”,这是故意打岔,支吾搪塞,把鸡鸣说成是蝇声,把日光说成是月光,意思是说天还没亮,时间尚早。这就表明他与情人的难舍难分。无独有偶,在莎士比亚剧中有写情人的欢会,女曰:“天尚未明;此夜莺啼,非云雀鸣也。”男曰:“云雀极曙,东方云开透日矣。”女曰:“此非晨光,乃流星耳。”这同《鸡鸣》何等相似,这一比较则更使我们加深了对这首情歌的理解。后两句写女子的话:“要真是苍蝇的嗡嗡声,我愿陪你再睡一会。可是快散朝了,可别让人厌恶你。”诗中的“予”即“给予”,子即指男子,古时对男子的尊称为“子”,“憎”即厌恶,鄙视的意思,从语意上也能体会出女子对男子的爱,尽管两次劝说男子起床,而他总是借故不起,于是女子只好改变办法,说如果再不起,就再陪你睡一觉,不过,可别让人看不起你啊!表现了女子对他又急又爱又好无办法的一种心情。这正和《郑风·女曰鸡鸣》极相似,是通篇采用对话形式,表达男欢女爱的情歌。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读